| We declare publicly that all states are entitled to rely upon this declaration... | Мы публично заявляем, что все государства вправе полагаться на настоящую декларацию...». |
| The government of Moldova has publicly recognized the highly effective support provided by UNDP to the process. | Правительство Молдовы публично признало весьма эффективной поддержку этого процесса со стороны ПРООН. |
| Several delegations encouraged UNICEF to publicly disclose the financial and outside interests of senior staff to the extent possible under United Nations regulations. | Несколько делегаций призвали ЮНИСЕФ публично представить информацию о финансовых и прочих интересах старшего руководства в той степени, в которой это разрешено положениями Организации Объединенных Наций. |
| Please describe the measures introduced to achieve a balance between women and men holding publicly elected positions. | Просьба рассказать о мерах, принятых для достижения баланса между женщинами и мужчинами, занимающими публично избираемые должности. |
| The Committee urges the political leadership to emphasize publicly the values of equality and non-discrimination. | Комитет настоятельно призывает политическое руководство публично акцентировать ценности равенства и недискриминации. |
| Conversely, the agency publicly answers or refutes serious misinterpretation of its data. | В противном случае агентство публично дает ответы или опровержения на серьезные искажения своих данных. |
| Numerous international and national observers publicly concurred with those findings. | С этими выводами публично согласились многочисленные международные и национальные наблюдатели. |
| This caused the Republika Srpska President to threaten publicly that those State-level judicial officials would not be reappointed. | Это заставило президента Республики Сербской публично заявить, что эти сотрудники органов правосудия общегосударственного уровня вновь назначены не будут. |
| (b) On 25 August, President Hamid Karzai publicly backed the Independent Election Commission's decision to replace nine sitting parliamentarians. | Ь) 25 августа президент Хамид Карзай публично поддержал решение Независимой избирательной комиссии провести замену девяти действующих членов парламента. |
| EULEX has publicly expressed its readiness to consider any evidence that the Special Rapporteur may have uncovered. | Эта миссия публично выразила готовность рассмотреть любые доказательства, которые, возможно, обнаружил Специальный докладчик. |
| Other Gambian officials, including Gambian State Police, have publicly denied holding Mr. Manneh. | В других официальных органах Гамбии, например в гамбийской государственной полиции, публично отрицают, что г-н Манне находится у них. |
| Representatives of civil society may submit proposals and opinions concerning draft legislation at any stage of the process and publicly express their opinion. | Представители гражданского общества могут представлять предложения и мнения в отношении законопроектов на любом этапе процесса и публично высказывать свое мнение. |
| Incidents of vandalism and desecration of monuments are thoroughly investigated and publicly condemned in the strongest possible terms and at the highest political levels. | Случаи вандализма и осквернения памятников тщательно расследуются и публично осуждаются в самых жестких выражениях и на самом высоком политическом уровне. |
| Mr. Kondowe had publicly denounced the Government of Malawi for allegedly violating human rights, particularly in the field of education. | Г-н Кондове публично обвинил правительство Малави в нарушении прав человека, в частности в области образования. |
| The Transitional Federal Government has publicly reiterated its policy of not recruiting children into the Somali national forces. | Переходное федеральное правительство публично подтвердило свою политику отказа от вербовки детей в сомалийские национальные силы. |
| States should publicly recognize the legitimacy of defenders' activities as a first step to preventing or reducing violations against them. | Государствам следует публично признать законность деятельности правозащитников в качестве одного из первых шагов к предотвращению или сокращению насилия в отношении них. |
| Meanwhile, a number of opposition figures continue to publicly object to reconciliation efforts with the Taliban. | Вместе с тем ряд деятелей оппозиции продолжают публично выступать против усилий по примирению с «Талибаном». |
| Already on 5 September 1945, ICRC publicly expressed the wish that nuclear weapons be banned. | Уже 5 сентября 1945 года МККК публично выразил пожелание о том, чтобы ядерное оружие было запрещено. |
| Leaders of Hizbullah, however, have stated publicly that their organization possesses significant military capabilities to be used for defensive purposes. | Вместе с тем лидеры «Хизбаллы» публично заявляли, что их организация располагает значительными военными возможностями, предназначенными для использования в оборонительных целях. |
| All armed groups should publicly commit themselves to ending violations of children's rights, including the recruitment of persons under 18 years of age. | Всем вооруженным группам следует публично обязаться отказаться от нарушений прав детей, включая вербовку лиц моложе 18 лет. |
| She vowed publicly to use reforms to rid the intelligence agencies of elements driven by political or religious motives. | Она публично обещала использовать реформы для избавления разведывательных служб от элементов, руководствующихся политическими или религиозными мотивами. |
| They were unsure as to whether and to what extent classified and confidential information should be publicly disseminated. | Они не уверены в том, следует ли публично распространять закрытую и конфиденциальную информацию и в какой степени. |
| A number of Kosovo senior officials publicly criticized the verdict, prompting concerns over political interference in the judicial process. | Ряд высокопоставленных должностных лиц Косово публично раскритиковал приговор, что породило озабоченность относительно политического вмешательства в судопроизводство. |
| Consequently, it was considered to be inappropriate to publicly attribute specific comments to the individual(s) who raised the issue. | В связи с этим было сочтено нецелесообразным публично связывать конкретные комментарии с авторами тех или иных вопросов. |
| CPTRT says that Honduras should publicly repudiate torture, institute a prevention policy and prepare a public awareness-raising strategy. | ЦПППР указал, что Гондурас должен публично заявить о недопустимости пыток, выработать политику их предупреждения и разработать стратегию формирования общественного мнения. |