| According to information in her possession, the President of the Republic himself had publicly acknowledged that persons were being held in custody unjustly. | Согласно сведениям, которыми она располагает, сам президент Республики публично признал факт неправомерного содержания людей под стражей. |
| The Serbian aggressor has publicly proclaimed its main objective, i.e., the extermination of Bosniacs and Bosnian Croats in the territories it occupied. | Сербский агрессор публично провозгласил свою главную цель - истребление боснийцев и боснийских хорватов на оккупированных им территориях. |
| But this is the first time in 80 years that a constitution has been so openly and publicly debated. | Но впервые за 80 лет конституция столь открыто и публично обсуждалась. |
| One of these countries, Zambia, has publicly denied these allegations and requested that international organizations verify Angola's claims. | Одна из этих стран - Замбия - публично отвергла эти обвинения и обратилась с просьбой к международным организациям проверить утверждения Анголы. |
| My Representative has publicly expressed satisfaction with its professional performance in maintaining law and order during this difficult time. | Мой Представитель публично выражал удовлетворение ее профессиональными действиями по поддержанию правопорядка в это трудное время. |
| In that context, it is important that all political forces publicly renounce violence and join the democratic and electoral process. | В этой связи важно, чтобы все политические силы публично отказались от насилия и присоединились к демократическому и избирательному процессу. |
| The co-Chairmen of the International Conference on the Former Yugoslavia, Lord Owen and Mr. Vance, began to air these problems publicly. | Сопредседатели Международной конференции по бывшей Югославии лорд Оуэн и г-н Вэнс начали публично обсуждать эти проблемы. |
| To allay these concerns, the Minister of Justice publicly restated that there are no "secret war criminal lists". | Чтобы рассеять эту обеспокоенность, министр юстиции вновь публично заявил, что нет никаких "тайных списков военных преступников". |
| Many said so publicly during the visit. | Многие заявили об этом публично в ходе визита. |
| It also refused to publicly acknowledge or rescind the map that illegally incorporates many parts of Eritrean territory. | Она также отказалась публично признать или аннулировать карту, которая незаконно включает много частей территории Эритреи. |
| At the time of writing, an estimated 60,000 weapons had been collected and publicly destroyed. | На момент написания данного доклада, по оценкам, было собрано и публично уничтожено 60000 единиц оружия. |
| The Government publicly committed itself to the implementation of this plan. | Правительство публично обязалось выполнять этот план. |
| This institution has been particularly helpful in interpreting what kind of environmental information has to be publicly disclosed. | Этот институт оказался весьма полезным при толковании того, какого рода экологическая информация должна публично обнародоваться. |
| All the political parties have publicly committed themselves to these goals. | Все политические партии публично взяли на себя обязательство содействовать достижению этих целей. |
| It is also reported that the police frequently intervene in personal disputes and publicly strip or whip alleged offenders. | Сообщается также, что сотрудники полиции часто вмешиваются в личные споры и заставляют предполагаемого правонарушителя публично раздеваться или подвергают его публичной порке. |
| The request was strongly and publicly supported by the Special Representative but ignored by the Government of Cambodia. | Этот призыв был полностью и публично поддержан Специальным представителем, но проигнорирован правительством Камбоджи. |
| It has also expressed these concerns publicly in the course of press conferences and interviews. | Миссия также выражала свою озабоченность публично в ходе пресс-конференций и в интервью. |
| The Greek Cypriot authorities have publicly declared that combat aircraft from Greece will be deployed on the airbase. | Кипрско-греческие власти публично заявили, что на этой авиабазе будет развернута ударная авиация Греции. |
| The leadership of the United Tajik Opposition shall publicly announce the disbandment of its armed units. | Руководство ОТО публично заявляет о роспуске своих вооруженных формирований. |
| UNOMIL is assisting those organizations by identifying possible sources of funding for their programmes and by publicly supporting their initiatives. | МНООНЛ оказывает содействие этим организациям, ведя поиски возможных источников финансирования их программ и публично поддерживая их инициативы. |
| The State party authorities could also resort to notifying authors publicly of their compensation entitlements. | Органы власти государства-участника могли также публично уведомить авторов об их правах на получение компенсации. |
| My delegation has on a number of previous occasions publicly analysed these contradictions and ambiguities. | Моя делегация уже неоднократно публично разбирала эти противоречия и двусмысленности. |
| The Special Rapporteur encourages Governments to recognize publicly the legitimacy of and contribution made by human rights defenders. | Специальный докладчик призывает правительства публично признать законность деятельности защитников прав человека и вносимый ими вклад. |
| Both leaders should clearly and publicly commit themselves to such a process. | Обоим руководителям следует ясно и публично заявить о своей приверженности такому процессу. |
| For his part, the Prime Minister publicly warned that the ideology of exclusion and genocide was gaining ground. | Со своей стороны премьер-министр публично предупредил о том, что в стране утверждается идеология вытеснения и геноцида. |