The Omega Chis publicly humiliated the ZBZs at the back-to-school carnival. | Омега Кай публично унизили ЗБЗ на фестивале. |
But this is the first time in 80 years that a constitution has been so openly and publicly debated. | Но впервые за 80 лет конституция столь открыто и публично обсуждалась. |
He had been uneasy about it but had not felt it was appropriate to comment publicly while the United States was engaged in a conflict. | Он был обеспокоен этим вмешательством, но считал неуместным публично заявлять об этом, пока Соединенные Штаты Америки участвовали в конфликте. |
This has been successfully implemented in some countries, e.g., Russia, where many broadband providers use carrier-grade NAT, and offer publicly routable IPv4 address at an additional cost. | Этот подход был успешно применён в некоторых странах, например, в России, где многие провайдеры широкополосного доступа используют централизованный NAT (Carrier-Grade NAT) и предлагают публично доступные адреса IPv4 за дополнительную плату. |
The aim is no longer, at least officially and publicly, to eradicate religion, but to recognize it and allow it to manifest itself, though within the framework of strict controls by the authorities, in fact amounting to interference incompatible with international law; | По крайней мере, официально и публично речь отныне идет не об искоренении религии, а о ее признании и о предоставлении права на ее исповедание, однако под строгим наблюдением властей, которое в данном случае представляет собой вмешательство, не совместимое с международным правом; |
The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. | Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил. |
A company should publicly adopt effective anti-corruption policies and measures, and comply with relevant national law implementing the United Nations Convention against Corruption. | Компания должна открыто принять эффективную политику борьбы с коррупцией и принимать соответствующие меры, а также соблюдать соответствующее национальное законодательство по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Many Governments have yet to tackle the disease and its stigma publicly, or are not sufficiently committed to the kind of frank discussion and action on gender equality that is needed. | Многие правительства еще не начали открыто бороться с этим заболеванием и с проблемой осуждения в обществе его жертв или недостаточно привержены проведению такой откровенной дискуссии и принятию мер по обеспечению равенства женщин и мужчин, необходимость в которых уже назрела. |
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. | Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов. |
The Secretary-General of Fretilin also publicly reiterated on 20 May the commitment of his party to overcoming past challenges and called for 2010-2020 to be a decade of peace, stability and development. | Генеральный секретарь ФРЕТИЛИН 20 мая также открыто подтвердил приверженность своей партии делу преодоления трудностей прошлых лет и призвал считать период 2010 - 2020 годов десятилетием мира, стабильности и развития. |
The Judicial Inspectorate has publicly called for nominations for the appointment of Independent Visitors in the Eastern Cape. | Судебная инспекция объявила открытый конкурс на замещение должностей независимых инспекторов в Восточной Капской провинции. |
The competition is announced publicly in newspapers with a national circulation. | Конкурс носит открытый характер с оповещением в средствах массовой информации. |
Particular attention in addressing such a defiant manifestation of force should be given to the formally announced occasion for the parade; the presence of President Serzh Sargsyan of the Republic of Armenia at the parade; and the publicly demonstrated armaments. | Особого внимания в контексте этого вопиющего акта демонстрации силы заслуживают официально объявленный повод проведения парада; присутствие на нем президента Республики Армения Сержа Саргсяна и открытый показ вооружений. |
These manuals are available publicly through the OIOS website to increase transparency and enhance understanding of the work of OIOS. | В целях повышения гласности и лучшего понимания работы УСВН эти руководства помещены в открытый доступ на веб-сайте УСВН. |
The work was done successfully in the field, and the data was archived and publicly disseminated through the CyArk website. | Полевые работы были завершены, данные упакованы и выложены в открытый доступ на сайте СуАгк. |
Equal representation of men and women on boards and committees is strongly emphasized with respect to publicly owned companies and institutions. | Равной представленности мужчин и женщин в составе советов и комитетов государственных предприятий и учреждений уделяется большое внимание. |
Third, there is a need for identifying new and innovative mechanisms to determine the extent to which publicly financed technology could be disseminated to developing countries. | В-третьих, требуется выявить новые и новаторские механизмы, с тем чтобы решить, насколько широко могла бы распространяться в развивающихся странах финансируемая за счет государственных средств технология. |
In some countries, selling publicly owned houses to the tenants has been seen as a way to increase homeownership while diminishing State expenditure, especially in terms of maintenance. | В некоторых странах продажа государственного жилья в частные руки рассматривалась как один из способов расширения базы домовладельцев и сокращения государственных расходов, особенно на содержание и ремонт. |
More debt relief was granted than had been proposed in 1998 because the international financial institutions had overestimated Mozambique's export growth; roughly one half of Mozambique's public and publicly guaranteed debt was cancelled. | Стране списали больше долгов, чем это предлагалось сделать в 1998 году, поскольку международные финансовые учреждения переоценили перспективы роста мозамбикского экспорта: была аннулирована примерно половина государственных и гарантированных государством долгов Мозамбика. |
(c) Acquiring buildings for central public services, providing suitable office space for UNMIK and JIAS staff, and maintaining the buildings and other physical facilities of the departments; proposing policies for the use and maintenance of publicly owned buildings; | с) приобретение зданий для централизованных общественных служб, изыскание подходящих офисных помещений для персонала МООНК и СВАС и эксплуатацию зданий и других хозяйственных объектов департаментов; вынесение стратегических рекомендаций в отношении использования и эксплуатации государственных зданий; |
The Government focused on providing financial inputs to create a publicly financed but privately managed system. | Правительство сосредоточилось на предоставлении финансовых средств для создания финансируемой государством системы, находящейся в частном управлении. |
The most important area of commitment in housing and building policy is publicly subsidized urban renewal, governed by the Act on Urban Renewal and Housing Improvements. | Наиболее важное место в системе обязательств, предусматриваемых политикой в области жилья и строительства, занимает субсидируемая государством деятельность по реконструкции городов, которая регламентируется Законом о реконструкции городов и совершенствовании жилищного строительства. |
Another form of involving private participation in publicly owned and operated infrastructure may be the negotiation of "service contracts" whereby the public operator contracts out specific operation and maintenance activities to the private sector. | Еще одной формой привлечения частного сектора для осуществления проектов в области инфраструктуры, принадлежащей государству и эксплуатируемых государством, может быть заключение "контрактов на обслуживание", когда публичный оператор передает частному сектору право на осуществление определенных видов деятельности по эксплуатации и обслуживанию. |
For the HIPCs, the debt structure is overwhelmingly public and publicly guaranteed, which accounted for 80 per cent of total external debt at end-1996. | Подавляющую долю в задолженности БСКД составляет государственная и гарантированная государством задолженность, на которую приходилось 80 процентов от совокупного внешнего долга на конец 1996 года. |
While public domain technologies are those which are not or not any more subject to IPRs, publicly owned technologies are the product of publicly financed research and development and may be protected by IPRs. | Если на технологии, не обеспеченные патентной защитой, ПИС не распространяются или более не распространяются, то технологии, являющиеся государственной собственностью, - это продукт финансируемых государством научных исследований и опытно-конструкторских работ, и, следовательно, они могут быть защищены законами о ПИС. |
A Plan of Action for the Unit has been prepared and was publicly launched in December 2001. | План деятельности Отдела был подготовлен и начал официально осуществляться в декабре 2001 года. |
School attendance by small girls has increased substantially, and many of the women who had been performing excisions have officially and publicly ceased their operations. | Значительно возросла посещаемость школ девочками, и многие женщины, практикующие обрезание, официально и публично прекратили свою деятельность. |
The Indonesian military is publicly taking a much more hard-line approach, but it is believed that there are still some weapons in the refugee camps. | Официально индонезийские вооруженные силы проводят значительно более жесткий курс, но, как полагают, какое-то количество оружия в лагерях беженцев еще остается. |
The Government of Eritrea again calls upon the Government of Ethiopia to publicly announce to the peoples of Ethiopia and Eritrea, as well as to the international community, the territories that it claims along the common border. | Правительство Эритреи вновь призывает правительство Эфиопии официально объявить народам Эфиопии и Эритреи, а также международному сообществу о своих территориальных требованиях в отношении территорий, расположенных вдоль общей границы двух стран. |
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) estimates that up to 80 per cent of the publicly claimed 200,000 Krajina Serbs will choose to remain in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | По оценкам Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), до 80 процентов из официально зарегистрированных 200000 краинских сербов предпочтут остаться в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
Such incidents should be publicly denounced and pressure brought to bear in appropriate quarters to ensure they were not repeated. | Такие инциденты достойны публичного осуждения, а на соответствующие власти необходимо оказать давление во избежание их повторения. |
The Commission is also playing an important role in publicly confronting entrenched interests and demanding greater transparency on behalf of Guatemalans. | Комиссия также играет важную роль в деле публичного противостояния реакционным кругам и от имени народа Гватемалы требует повышения уровня транспарентности. |
At the same time, so far, no official position of the Russian government has been publicly announced as to the solutions of the crisis. | В то же время правительство Российской Федерации еще не сделало публичного заявления о своей официальной позиции по урегулированию этого кризиса. |
The United States' lack of action in Eastern Europe proves that the Soviet Union's aggression at the Afghan border will not be opposed publicly by the United States. | Бездействие Соединенных Штатов в Восточной Европе доказывает, что агрессивные действия Советского Союза на границе с Афганистаном не встретят публичного осуждения властями США. |
In conformity with the guaranteed freedom of expression, speech and press the citizens use periodical press and other mass media to obtain information and to publicly express their opinions. | В соответствии с гарантированной свободой выражения мнений, слова и печати граждане используют периодические печатные издания и другие средства массовой информации для получения информации и публичного выражения своих мнений. |
Ms. Ma Chunling was detained for peacefully practising Falun Gong and having publicly expressed her views about the practice of Falun Gong. | Г-жа Ма Чуньлин была задержана за мирное исповедование учения Фалуньгун и за публичное высказывание своего мнения об учении Фалуньгун. |
In September 2005, he finally spoke publicly in Kerrang! magazine, where he unveiled the name of his new band, Angels & Airwaves. | В сентябре 2005 он наконец сделал публичное заявление в журнале «Kerrang!», в котором открыл имя своей новой группы - «Angels & Airwaves». |
The Criminal Code prescribes a term of up to three years' imprisonment or a fine for publicly attacking a follower of a faith or vilifying a religious ritual. | В Уголовном кодексе предусматривается тюремное заключение сроком до трех лет либо наложение штрафа за публичное преследование приверженцев какой-либо веры или очернение религиозных обрядов. |
That provision punished anyone who publicly incited hatred or discrimination against people because of their race, ethnicity or religion, violated human dignity, refused to provide a public service or propagated a racist ideology. | Эта статья предусматривает, что наказанию подлежит публичное подстрекательство к расовой ненависти или дискриминации в отношении каких-либо лиц на основании их расы, этнической или религиозной принадлежности, ущемление человеческого достоинства или отказы кому-либо в предоставлении услуги, предназначенной для общественного пользования, а также пропаганда расистской идеологии. |
(c) Publicly, either orally or through the press or by way of written texts or illustrations or by any other means, expresses offensive views against a person or group of persons, on the ground of their racial or national origin or their religion; | с) устно, через прессу, в письменной форме, посредством иллюстраций или любым иным способом наносит какому-либо лицу или группе публичное оскорбление, связанное с расой, национальным происхождением или религиозной принадлежностью; |
Company selection was based on the following criteria: whether companies were publicly traded, companies' contribution to GNP and diverse industry representation. | Компании отбирались на основе следующих критериев: является ли компания публичной, каков ее вклад в ВВП и представляют ли отобранные компании разные отрасли. |
The Fund invests only in publicly traded vehicles, commingled funds, investment trusts and unit trusts. | Фонд вкладывает средства только в инструменты, предлагаемые к публичной продаже, объединенные фонды, инвестиционные тресты и паевые тресты. |
(c) To encourage Governments to approve accounting norms regarding transparency and public availability, in particular the obligation of recording publicly the structure and the accounts of all taxable entities; | с) поощрение правительств к утверждению правил бухгалтерского учета, касающихся транспарентности и доступности для общественности, в частности обязательство публичной регистрации структуры и счетов всех субъектов налогообложения; |
Currently the International Organization of Securities Commissions provides an important infrastructure for coordinating enforcement activities carried out at the national level with respect to publicly listed companies. | В настоящее время значительная инфраструктура для координации деятельности по обеспечению соблюдения, осуществляемой на национальном уровне в отношении допущенных к публичной котировке компаний, создана Международная организация комиссий по ценным бумагам. |
These include for instance additional identifiers used, both consolidated and unconsolidated data (according to international accounting standards IAS, where possible) for employees, turnover and total assets, and whether the unit is publicly traded or not. | К ним, например, относятся дополнительные используемые идентификаторы, как обобщенные, так и необобщенные данные (по мере возможности, предусмотренные международными стандартами бухгалтерского учета - МСБУ) о работниках, обороте и общих активах и данные о наличии или отсутствии публичной котировки акцией данного предприятия. |
The right to demonstrate publicly is thus political in character. | Иными словами, право на публичные демонстрации приобретает политический характер. |
Food thieves, for example, had been executed publicly every month during the famine. | В частности, в период голода каждый месяц совершались публичные казни лиц, которые воровали продукты питания. |
In the case of Egypt, with regard to State-approved religions, it is an offence under the penal code to print and publish distorted religious texts or to publicly "mock and ridicule" religious ceremonies. | Если говорить о поощряемых государством религиях, то в Египте преступлением по Уголовному кодексу является издание и опубликование искаженных религиозных текстов или публичные "издевательства или насмешки" над религиозными церемониями. |
We will be vigilant in identifying emerging risks, speak out publicly, inform national authorities or appropriate United Nations organs and regional organizations of violations, and engage in discussions with Member States on ways in which they can pursue improvements. | Мы будем проявлять бдительность и выявлять новые угрозы, делать публичные заявления, информировать национальные власти или соответствующие органы Организации Объединенных Наций и региональные организации о нарушениях и будем обсуждать с государствами-членами меры, которые они могут принять для улучшения положения. |
Rwanda stated that public executions had taken place in the period under review, but information whether all of the 22 persons executed in Rwanda between 1994 and 1998 were executed publicly was not provided. | Руанда заявила, что за рассматриваемый период публичные казни проводились, но информация о том, были ли все 22 человека, казненные в Руанде за период 1994 - 1998 годов, казнены публично, не была представлена. |
If results do not reach predefined quality levels, they should be marked accordingly, or not released at all, with the reasons explained publicly, and the background material for this decision being open to scrutiny. | Если результаты не удовлетворяют заранее установленным требованиям качества, они должны иметь соответствующие пометки либо вообще не публиковаться с публичным изложением причин, а материалы, лежащие в основе принятого решения, должны быть доступны для изучения. |
The AU continued to demonstrate a deep reluctance to publicly criticize African leaders who failed to protect human rights, especially in Sudan and Zimbabwe. | АС по-прежнему крайне неохотно выступал с публичным осуждением лидеров африканских государств (особенно Судана и Зимбабве), которые оказались неспособны обеспечить соблюдение прав человека. |
The invitation from President Tadic was a public one and Mr. Rugova has publicly confirmed that he is looking forward to meeting him. | Приглашение от президента Тадича было публичным, и г-н Ругова публично подтвердил, что он ожидает встречи с ним. |
My Special Representative, following consultations with all parties, had already publicly endorsed the credibility and transparency of the operations conducted to identify and register the voters. | Проведя консультации со всеми сторонами, мой Специальный представитель уже выступил с публичным заявлением, в котором назвал мероприятия по идентификации и регистрации избирателей транспарентными и заслуживающими доверия. |
Another matter worth mentioning is covered by article 65 of the Constitution, which states: "Everyone has the right to profess his religious faith and to practise his religion privately or publicly, provided it is not contrary to public order or morals". | Здесь также следует упомянуть принцип, провозглашаемый в статье 65 Конституции: "Каждый имеет право исповедовать свою религию и совершать религиозные обряды частным или публичным порядком, если только это не противоречит требованиям общественного порядка и общественной нравственности". |
From the 1960s onwards, most industrialized countries established large-scale, publicly managed social security systems to meet the needs of their elderly people. | Начиная с 60-х годов в большинстве промышленно развитых стран были созданы широкомасштабные государственные системы социальной защиты для удовлетворения потребностей населения старших возрастов. |
In general, the urban renewal strategy has developed from concentration on limited areas to more widespread work, in which publicly subsidized urban renewal is used as a catalyst and locomotive in a larger urban policy effort. | Этот Закон включает три основных элемента: - стандарты качества для жилья, планируемого к строительству, и требования, касающиеся обеспечения удовлетворительного открытого пространства для жителей; - систему финансирования, которая включает государственные субсидии; - правила для муниципалитетов, касающиеся планирования и осуществления проектов реконструкции городов. |
Furthermore, State officials should publicly announce a policy of total elimination in respect of acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and support prosecution of the perpetrators of such acts. | Кроме того, государственные должностные лица должны публично провозгласить политику абсолютного недопущения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также оказывать содействие судебному преследованию виновных. |
Public officials apprised of a publicly actionable offence were obliged to report it, as were professionals confronted in the course of their work with offences against life or physical integrity. | Государственные служащие, которым становится известно о факте совершения правонарушения, обязаны сообщать о нем, равно как и работающие по какой-либо профессии лица, которым в ходе осуществления профессиональных функций становится известно о факте совершения преступления против жизни или физической неприкосновенности лиц. |
Although the publicly owned enterprises are largely a reserved responsibility, the Provisional Institutions must take concrete steps to support bill collection and ensure the allocation of adequate Kosovo consolidated budget funds to publicly owned enterprises to enable improved systems of collection to be properly established. | Хотя государственные предприятия в целом обладают зарезервированными за ними полномочиями, временным институтам необходимо предпринять конкретные шаги для содействия инкассации векселей и выделения надлежащих средств государственным предприятиям из сводного бюджета Косово для обеспечения надлежащего создания усовершенствованных систем инкассации. |
Continuing efforts are needed to address this issue comprehensively and the Serbian authorities must demonstrate more determination in targeting and publicly denouncing networks. | Необходимо продолжить усилия по поиску всеобъемлющего решения этого вопроса; сербские власти должны проявлять больше решимости в борьбе с такими сетями и их публичном осуждении. |
Since April 1993 national police performance indicators have required police forces to report publicly on their performance in investigating racial incidents. | Начиная с апреля 1993€года согласно требованиям к деятельности национальной полиции действует требование о публичном отчете полиции о своей деятельности по расследованию межрасовых инцидентов. |
Under article 233 (a), anyone found guilty of publicly attacking a person or group of persons on the grounds mentioned was liable to a fine or imprisonment of up to two years. | В соответствии со статьей 233(a) любой, кто будет признан виновным в публичном посягательстве на какое-либо лицо или группу лиц на вышеупомянутых основаниях, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до двух лет. |
The process for determining any civil right or obligation is a public one so that persons can for themselves see that it may be publicly determined whether or not there is indeed equality for all persons in the Bahamas before the courts. | Процедура определения любого гражданского права или обязательства носит публичный характер, с тем чтобы можно было самостоятельно убедиться в публичном характере процедуры определения того, что все лица на Багамских Островах действительно обладают равными правами в судах. |
However, those efforts have been hampered because witnesses have not been willing to testify publicly and because the proper documentation in both the public and private sectors has been lacking. | Однако эти усилия оказались тщетными, поскольку свидетели не пожелали публично давать показания, а в публичном и частном секторах отсутствовала соответствующая документация. |
First, a number of witnesses were fearful that they would be harmed if it were known publicly that they were cooperating with the Commission. | Во-первых, некоторые свидетели опасались, что они пострадают, если их сотрудничество с Комиссией станет широко известным. |
Before offering an invention for sale or publicly using the invention or disclosing it to others, businesses or individuals should apply for protection in each country where protection was desired. | Торговые предприятия и частные лица, предлагающие для продажи свое изобретение, широко применяющие такое изобретение или раскрывающие информацию о таком изобретении другим лицам, должны предварительно подавать заявление о защите в каждой стране, где такая защита желательна. |
Information on the jurisdiction and procedures for accessing available avenues of redress were to be widely and publicly disseminated in local languages. | Следует широко и открыто распространять информацию на местных языках о судопроизводстве и процедурах доступа к имеющимся средствам возмещения ущерба. |
The model had been widely discussed by all those active publicly and privately in the development of the region, and would be submitted for final approval and implementation. | Эта модель широко обсуждается всеми активными государственными и частными участниками процесса развития региона, и она будет представлена для окончательного утверждения и осуществления. |
This can be seen in the increasing trend of the Commission on Human Rights to appoint thematic and country-special rapporteurs and working groups, who report publicly to the Commission so that their reports are available to everyone and are openly debated at public meetings of the Commission. | Это проявляется в том, что Комиссия по правам человека все чаще назначает тематических и специальных страновых докладчиков и рабочие группы, публично представляющие Комиссии свои доклады, которые доступны для всех и широко обсуждаются на открытых заседаниях Комиссии. |
For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
Social insurance is a publicly sponsored and legally compulsory insurance system with contributions from employers and employees, which may be subsidized by Government. | Социальное страхование представляет собой общественно поддерживаемую и по закону обязательную систему страхования, которая предусматривает выплату взносов работодателями, а также рабочими и служащими и которая может субсидироваться правительством. |
The Conference recognizes the activities of IAEA in the search for new approaches on radioactive waste management solutions that are both safe and publicly acceptable. | Конференция признает деятельность МАГАТЭ в поиске новых подходов к решению проблемы организации ликвидации радиоактивных отходов, которые были бы как безопасными, так и общественно приемлемыми. |
Cooperation between labour offices and Roma activists in dealing with the problem of unemployment led to the employment of 50 young persons in publicly beneficial jobs in Martin, with active assistance of the Roma Civil Initiative. | В рамках борьбы с безработицей в результате согласованных усилий служб занятости и активистов из числа рома и при активном содействии организации "Гражданская инициатива народа рома" удалось трудоустроить 50 молодых людей, которые занимаются теперь общественно полезным трудом в Мартине. |
Bioethics is one of the new institutes of modern civil society. It's main purpose is to establish publicly recognized moral and legal conditions for progress of new biomedical technologies and health care practices. | Мы считаем, что основной задачей биоэтики как института гражданского общества является выработка общественно признанных моральных и правовых границ и условий научно-практической деятельности... |
We are asking for those things publicly and openly, with the United Nations as the main body in that connection. | Мы просим об этом открыто и во всеуслышание, и Организация Объединенных Наций является основным органом в этом плане. |
He argues that there is now an onus on States deploying bulk access surveillance technology to explain promptly, precisely and publicly why this wholesale intrusion into collective privacy is justified for the prevention of terrorism or other serious crime. | Он считает, что сейчас на государствах, использующих технологии широкомасштабного доступа для слежения, лежит обязанность объяснить незамедлительно, четко и во всеуслышание, почему это широкомасштабное вмешательство в неприкосновенность личной жизни граждан оправдано для целей предотвращения терроризма и других серьезных преступлений. |
Those now in power were inciting terrorism and violence and were not prepared to publicly declare that terrorism was not only immoral and illegal, but also ultimately futile. | Те же, кто стоят там у власти, подстрекают к терроризму и насилию и не готовы во всеуслышание заявить, что терроризм не только аморален и противозаконен, но в конечном счете обречен на провал. |
The President of Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono, who chaired the Summit, publicly reiterated his country's full support for the membership of Timor-Leste. | Председательствовавший на Встрече на высшем уровне президент Индонезии Сусило Бамбанг Юдхойоно вновь во всеуслышание заявил о том, что его страна полностью поддерживает присоединение Тимора-Лешти к АСЕАН. |
I wonder, should we ruminate publicly in loud voices over forming a new territory with an eye towards future statehood, or even our own republic? | Так, может, объявить во всеуслышание о формировании новой территории с перспективой образования штата, или даже республики? |