Allegedly, demands had been made on the family to publicly declare that he was in the United States of America, and to drop their request for an investigation into the disappearance. | Утверждалось, что от членов его семьи потребовали публично заявить, что он находится в Соединенных Штатах Америки, и отозвать их ходатайство о расследовании этого случая. |
In order to meet the proposal's objectives, each year the Monitoring Centre publicly recognizes or criticizes media messages, depending on whether they have helped or hindered the achievement of a gender-equal society. | В рамках решения поставленных перед ним задач Наблюдательный совет ежегодно публично выражает признательность или порицание в отношении материалов, публикуемых в средствах массовой информации, в зависимости от того, способствуют или препятствуют они формированию общества гендерного равноправия. |
And as a result, I may not get a chance to publicly do something that I've wanted to do for a very long time. | И поэтому, вероятно, у меня не будет возможности публично сделать то, ...что я очень давно хотел сделать. |
A leader of Tongans living in New Zealand, Will Ilolahia, stated that many Tongans opposed the second cousins' marriage, but were unwilling to speak out publicly. | Лидер тонганской общины, живущих в Новой Зеландии, Уилл Илолахиа, заявил, что многие тонганцы выступают против брака троюродных братьев и сестёр, но не хотят публично высказываться. |
By perpetrating all the above and publicly boasting about it, and then having the audacity to blame others for the very things it has done itself, the Greek Cypriot side has given a new meaning to the term "Byzantine". | Свершив эти преступления и публично признав это, а затем имея наглость возложить вину за совершенное на других, сторона киприотов-греков придала новое значение понятию "византийский". |
We are grateful to those delegations who both publicly and privately have encouraged us to maintain our efforts to secure membership. | Мы признательны тем делегациям, которые как открыто, так и в частном порядке призывают нас продолжать свои усилия в направлении получения членского статуса. |
The SPT recommends advertising publicly vacant posts within the NPM and consulting civil society organisations and other stakeholders prior to the selection of the members in order to increase the transparency of the process. | ППП рекомендует открыто объявлять о вакантных постах в НПМ и до выборов членов проводить консультации с организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами в целях повышения транспарентности этого процесса. |
Despite all the efforts we have made, more behind the scenes than publicly, I note with regret that we have not been able to avert these dreadful incidents. | Несмотря на все усилия, прилагавшиеся скорее незаметно, чем открыто, я с сожалением констатирую, что мы не смогли избежать этих печальных событий. |
No information has been provided by the Party concerned to demonstrate that the meetings in April and September 2003 were publicly announced, so as to allow members of the public opposing the project to actively take part in the decision-making. | Соответствующая Сторона не представила какой-либо информации, демонстрирующей, что о совещаниях в апреле и сентябре 2003 года было открыто объявлено, что позволило бы представителям общественности, выступающим против данного проекта, принять активное участие в процессе принятия решения. |
If there is, I would hope that it will be aired publicly and prominently so that we can address it. | А если они у нас возникнут, то я надеюсь, что они будут высказаны открыто и четко, с тем чтобы была возможность их урегулировать. |
The Judicial Inspectorate has publicly called for nominations for the appointment of Independent Visitors in the Eastern Cape. | Судебная инспекция объявила открытый конкурс на замещение должностей независимых инспекторов в Восточной Капской провинции. |
Scenarios were publicly invited and two literary films were produced with government support. | Был объявлен открытый конкурс на лучший сценарий, и благодаря государственным субсидиям были сняты два фильма на основе литературных произведений. |
Such a relationship is frequently based on political allegiance and is not always publicly known. | Подобные отношения, нередко основанные на политической лояльности, не всегда носят открытый характер. |
Decisions over resources allocation cannot be made behind closed doors, but publicly and openly, with due attention to civil society's demands. | Решения о выделении ресурсов не могут приниматься за закрытыми дверьми, они должны носить публичный и открытый характер и должным образом отражать требования гражданского общества. |
The work was done successfully in the field, and the data was archived and publicly disseminated through the CyArk website. | Полевые работы были завершены, данные упакованы и выложены в открытый доступ на сайте СуАгк. |
All 29 publicly owned enterprises have been fully incorporated with functioning corporate governance structures. | Все 29 государственных предприятий были надлежащим образом зарегистрированы, и в них были созданы функционирующие корпоративные органы управления. |
Equal representation of men and women on boards and committees is strongly emphasized with respect to publicly owned companies and institutions. | Большое значение придается равному представительству мужчин и женщин в советах и комитетах государственных компаний и учреждений. |
In JS5, the Equal Treatment Commission and the National Ombudsman of the Netherlands recommended that the Netherlands firmly and publicly reject discriminating policy proposals by public institutions and tackle Islamophobia by countering misrepresentation of facts by politicians. | В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения и Национальный омбудсмен Нидерландов рекомендовали, чтобы Нидерланды решительно и открыто отвергли предложения государственных учреждений о проведении дискриминационной политики и решали проблему исламофобии путем борьбы с искажением фактов политиками. |
"Input indicators" will provide information on a broader spectrum of activities taking place in terms of the implementation of the Strategy (e.g. amount of public authority money invested in the ESD materials, proportion of publicly supported research on ESD). | "Индикаторы действий" предоставляют информацию о самых разнообразных мероприятиях, осуществляемых в рамках реализации Стратегии (например, объем государственных инвестиций в подготовку материалов по ОУР, доля поддерживаемых государством исследований по ОУР и т.д.). |
In addition to co-financing, publicly sponsored venture capital funds are a promising model of public-private partnerships. | Помимо совместного финансирования многообещающим видом сотрудничества государственных и частных образований является создание при поддержке государственных органов фондов рискового капитала. |
Currently, financial reporting compliance is monitored by reviewing published financial statements of all publicly listed companies and regulated entities. | В настоящее время для контроля за соблюдением требований в области финансовой отчетности используется проверка, публикуемой финансовой отчетности всех компаний, официально зарегистрированных на бирже предприятий, деятельность которых регулируется государством. |
The authors of the study in question consider whether net transfers of public and publicly guaranteed external debt have an impact on the likelihood that an authoritarian regime transitions to democracy during the same year, using data covering the period 1970 - 2006. | Опираясь на данные за период с 1970 по 2006 год, авторы соответствующего исследования анализируют, влияет ли чистый приток государственных и гарантированных государством займов на вероятность демократизации авторитарного режима в том же году. |
She noted that agricultural trade rules in fact penalized measures such as publicly managed reserves of commodities that could help to control the oversupply of commodities by developing countries, the main cause of large declines in commodity prices. | Она отметила, что правила торговли сельскохозяйственной продукцией фактически предусматривают штрафные санкции за принятие таких мер, как создание регулируемых государством запасов сырья, наличие которых могло бы помогать развивающимся странам контролировать избыточное предложение сырьевых товаров, являющееся главной причиной значительного снижения цен на сырье. |
Even worse, the banking sector is trying to take advantage of publicly financed rescue packages to protect its privileges, including immorally huge bonuses and extravagant freedoms to create speculative financial assets with no links to the real economy. | Что еще хуже, банковский сектор пытается использовать в своих интересах финансируемые государством пакеты спасательных мер, чтобы защитить свои привилегии, в том числе безнравственно громадные премии и экстравагантные свободы для создания спекулятивных финансовых активов, никак не связанных с реальной экономикой. |
Annex table 12 World Bank/International Monetary Fund debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, and public and publicly guaranteed debt service | Помощь Всемирного банка/Международного валютного фонда по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и обслуживание государственной и гарантированной государством задолженности |
A Plan of Action for the Unit has been prepared and was publicly launched in December 2001. | План деятельности Отдела был подготовлен и начал официально осуществляться в декабре 2001 года. |
We were pleased that many delegations agreed with this and stated publicly that continued adoption of duplicate resolutions benefited no one. | Мы были рады, что многие делегации выразили согласие с этой идеей и официально заявили о том, что продолжение практики представления дублирующих друг друга резолюций не принесет пользы никому. |
Centerra Gold became a publicly listed company in June 2004, after its Initial Public Offering listing on the Toronto Stock Exchange under the symbol "CG". | Компания Centerra Gold получила статус официально зарегистрированной на бирже компании в июне 2004 года после первичного публичного предложения своих ценных бумаг на фондовой бирже в Торонто под символом «CG». |
Particular attention in addressing such a defiant manifestation of force should be given to the formally announced occasion for the parade; the presence of President Serzh Sargsyan of the Republic of Armenia at the parade; and the publicly demonstrated armaments. | Особого внимания в контексте этого вопиющего акта демонстрации силы заслуживают официально объявленный повод проведения парада; присутствие на нем президента Республики Армения Сержа Саргсяна и открытый показ вооружений. |
The right of non-recognised religious communities to publicly exercise their religion was first enshrined in the 1919 Treaty of Saint Germain. | Право официально не признанных религиозных общин публично исповедовать свою религию впервые было закреплено в Сен-Жерменском договоре 1919 года. |
With regard to violations, for example, some success has been achieved by the method of publicly "naming and shaming" the perpetrators of violations. | В отношении нарушений, например, некоторый успех был достигнут в результате применения метода публичного «оглашения имени и порицания» нарушителей. |
Any civil person of full capacity who is personally harmed by a publicly prosecutable offence shall have the right to appear as a plaintiff and as such take proceedings, provide evidence, argue their case and appeal, within the limits established in this Code. | Любое лицо с гражданской право- и дееспособностью, непосредственно потерпевшее от уголовного дела публичного обвинения, имеет право выступать истцом и, как таковой, возбуждать судебное разбирательство, представлять доказательства, оспаривать их и действовать в пределах, устанавливаемых настоящим Кодексом. |
In EIA procedures, the first step towards public participation is taken very early, by publicly announcing the project for at least six weeks in accordance with paragraph 9 of the 2000 EIA Act, with every interested citizen or organization having the opportunity to submit a statement. | В рамках процедур ОВОС первые меры по обеспечению участия общественности принимаются на самом раннем этапе путем публичного уведомления о проекте как минимум за шесть недель в соответствии с пунктом 9 Закона об ОВОС 2000 года, при этом каждый заинтересованный гражданин или организация имеют возможность представить свои замечания. |
But Winata himself eluded police investigation, merely by claiming publicly that his followers acted without his prior knowledge and consent. | Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия. |
The concerns relate to the fact that, around a week ago, Safarov was extradited from Hungary to Azerbaijan, where instead of serving out the rest of his sentence, he was pardoned by the President, publicly praised, and promoted by the Defence Ministry. | Озабоченность касается того факта, что около недели назад Сафаров был экстрадирован из Венгрии в Азербайджан, где вместо отбытия оставшейся части наказания по приговору он был помилован Президентом, стал объектом публичного восхваления и был повышен в чине приказом Министерства обороны. |
James was angered by Burke's hypocrisy, and when Burke took his own life, it denied James the satisfaction of seeing him publicly humiliated and punished. | Джеймса возмутило лицемерие Бёрка, и когда Бёрк лишил себя жизни, это лишило Джеймса удовольствия видеть его публичное унижение и наказание. |
With regard to subparagraph, article 8 of the Promotion of Freedom Act stipulates that "every citizen has the right to express and publicly proclaim his ideas and thoughts in the people's congresses and the information media of the Jamahiriya. | статья 8 Закона о защите свобод гласит: "Каждый гражданин имеет право на публичное выражение своих идей и мнений в народных собраниях и в средствах массовой информации Джамахирии. |
A recent smear campaign aimed at discrediting polio vaccination, in which several MPs publicly took part, has complicated matters further. | Последние клеветнические кампании, направленные на дискредитацию кампании против полиомиелита, в которых приняли публичное участие и несколько депутатов, еще больше осложнили проблему. |
The Committee recommends that all allegations mentioned above be fully, publicly and impartially investigated, that the results of such investigations be published and that the perpetrators of those acts be brought to justice. | Комитет рекомендует провести всестороннее, публичное и беспристрастное расследование всех упомянутых выше утверждений, обнародовать результаты проведенных расследований и обеспечить предание суду лиц, виновных в совершении этих актов. |
Furthermore, according to media reports, three people accused of kidnapping were each publicly punished to 99 lashes on 31 October 2011 in Shahrod Province. | Кроме того, по сообщениям средств массовой информации, 31 октября 2011 года в области Шахруд состоялось публичное наказание трех человек, обвиненных в похищении людей, каждый из которых получил 99 ударов плетью. |
In 2007, Beghe made the decision to leave Scientology; he began to publicly criticize the Church of Scientology in April 2008. | В 2007 году Бех решился уйти из Церкви саентологии и в апреле 2008 подвёрг её публичной критике. |
The Republika Srpska, which had been publicly reprimanded in September 2001 by the Organization for Security and Cooperation in Europe Mission to Bosnia and Herzegovina for non-implementation of property laws, had managed to reach a 60 per cent rate of implementation by the end of October 2002. | В Республике Сербской, которую Миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Боснии и Герцеговине в сентябре 2001 года подвергла публичной критике за неосуществление законов о собственности, к концу октября 2002 года удалось выйти на 60-процентный показатель осуществления1. |
Furthermore, many studies also focus on such activism in democratic or open contexts, whereas the act of publicly liking, RSVPing or adopting an avatar or slogan as one's profile picture can be a defiant act in authoritarian or repressive countries. | Кроме того, многие исследователи ограничиваются рассмотрением «диванного активизма» в открытых демократических обществах, тогда как акт выказывания публичной симпатии и поддержки в виде смены аватара или републикации слогана в обществах авторитарных или тоталитарных может требовать значительного мужества и рассматриваться как значимый поступок. |
Currently the International Organization of Securities Commissions provides an important infrastructure for coordinating enforcement activities carried out at the national level with respect to publicly listed companies. | В настоящее время значительная инфраструктура для координации деятельности по обеспечению соблюдения, осуществляемой на национальном уровне в отношении допущенных к публичной котировке компаний, создана Международная организация комиссий по ценным бумагам. |
Both publicly and privately. | Как для публичной, так и для личной жизни. |
In all these instances, both the discovery and commencement of mining were publicly announced by Government. | Обо всех таких случаях, касающихся как открытия запасов полезных ископаемых, так и начала их разработки, правительство делает публичные сообщения. |
However, its publicly released statements of principle, etc. will frequently be based on or refer to United Nations conventions, treaties, principles, statements, etc. | Однако публичные заявления Ассоциации по принципиальным вопросам и т.п. часто основаны на конвенциях, договорах, принципах, заявлениях и т.д. |
In the case of Egypt, with regard to State-approved religions, it is an offence under the penal code to print and publish distorted religious texts or to publicly "mock and ridicule" religious ceremonies. | Если говорить о поощряемых государством религиях, то в Египте преступлением по Уголовному кодексу является издание и опубликование искаженных религиозных текстов или публичные "издевательства или насмешки" над религиозными церемониями. |
It is a criminal offence only to call publicly for extremist activities (article 280 of the Criminal Code), set up an extremist association (art. 282.1), or organize the activities of an extremist organization (art. 282.2). | Уголовная ответственность предусмотрена только за публичные призывы к осуществлению лицом экстремистской деятельности (ст. 280 УК РФ), организацию экстремистского сообщества (ст. 282.1 УК РФ), организацию деятельности экстремистской организации (ст. 282.2 УК РФ). |
My Special Representative spoke publicly on several occasions regarding the need for such a process to take place, and for it to be inclusive. | Мой Специальный представитель несколько раз делал публичные заявления о необходимости такого процесса, который охватывал бы все слои населения. |
At that time, Argentina was publicly and peacefully exercising its sovereignty over the Malvinas Islands, a territory that the United Kingdom recognized as Argentine and that it invaded eight years later. | В то время Аргентина осуществляла мирным и публичным образом свой суверенитет над Мальвинскими островами, причем Соединенное Королевство признавало эти территории как аргентинские острова, а затем оккупировало их восемь лет спустя. |
Article 65 of the Constitution stipulates that everyone has the right to profess his religious faith and to practise his religion privately or publicly, provided it is not contrary to the public order or to good customs. | Статья 65 Конституции страны гласит: "Каждый имеет право исповедовать свою религиозную веру и отправлять свой культ частным или публичным образом, если это не наносит ущерба общественному порядку и нравственности". |
Article 18 of the Covenant states clearly that freedom of religion not only means freedom to adopt and profess a belief but also the freedom to worship, individually or in groups, both publicly and privately. | В статье 18 этого Пакта четко сказано, что свобода религии означает не только свободу иметь и принимать убеждения, но и свободу исповедовать свою религию как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком. |
Mr. Nuri has publicly expressed his support. (President Rakhmonov's five-year term ends in November 1999; the term of the current Parliament expires in February 2000.) | Г-н Нури выступил с публичным заявлением о поддержке. (Пятилетний срок полномочий президента Рахмонова истекает в ноябре 1999 года; срок полномочий нынешнего парламента истекает в феврале 2000 года.) |
The representative in the Croatian Sabor Prkacin and former Justice Minister Misetic, for instance, publicly stated that Serbs were State enemies and the fifth column in Croatia who remained in order to save their jobs and property. | Так, например, депутат хорватского парламента Пркачин и бывший министр юстиции Мишетич выступили с публичным заявлением о том, что сербы являются врагами хорватского государства и составляют "пятую колонну" в Хорватии, которая осталась там из страха за свою работу и имущество. |
They could be performed by municipalities, licensed enterprises or persons (e.g. publicly appointed surveyors in Germany), private planning enterprises, state or local cadastre authorities. | Их могут выполнять муниципалитеты, лицензированные предприятия или лица (например, в Германии их выполняют землеустроители, назначаемые государственными органами), частные архитектурно-планировочные предприятия, государственные или местные кадастровые органы. |
There are many examples of defenders being publicly accused by State authorities of being allied with opposition groups, or accused by opposition groups of being allied with the State. | Имеется множество примеров того, как государственные органы открыто обвиняли правозащитников в связях с оппозиционными группами или оппозиционные группы обвиняли их в связях с государством. |
The public authorities may give the public access to the relevant information for examination by publicly disclosing this information: | Государственные органы могут обеспечить доступ общественности к соответствующей информации в целях ознакомления путем открытого размещения этой информации: |
In Wales, a legal duty requires public authorities that identify a gender pay difference to either set a gender pay equality objective to address the cause, or explain publicly why they have not done so. | В Уэльсе государственные органы, выявляющие разницу в оплате труда мужчин и женщин, юридически обязаны либо ставить задачу по обеспечению равенства оплаты труда мужчин и женщин для устранения причины, либо публично разъяснять, почему они этого не сделали. |
Although the publicly owned enterprises are largely a reserved responsibility, the Provisional Institutions must take concrete steps to support bill collection and ensure the allocation of adequate Kosovo consolidated budget funds to publicly owned enterprises to enable improved systems of collection to be properly established. | Хотя государственные предприятия в целом обладают зарезервированными за ними полномочиями, временным институтам необходимо предпринять конкретные шаги для содействия инкассации векселей и выделения надлежащих средств государственным предприятиям из сводного бюджета Косово для обеспечения надлежащего создания усовершенствованных систем инкассации. |
Great care must be exercised in publicly communicating with courts or judges concerning current cases, lest the court's appearance of manifest impartiality and justice be undermined. | Необходимо проявлять большую осторожность при публичном общении с судами или судьями в отношении рассматриваемых дел, чтобы не подорвать образ суда как беспристрастного органа правосудия. |
(k) Formulate conclusions and recommendations, publicly or privately; | к) представляет выводы и рекомендации в публичном или частном порядке; |
The introduction of the new Criminal Code has led to 886 convictions under this article: 74 for slander in a public statement, publicly staged production or in the mass media, and 137 for slander combined with an accusation of a serious offence. | С введением в действие Уголовного кодекса по данной статье было осуждено 886 человек, из них: 74 человека - за клевету, содержащуюся в публичном выступлении, публично демонстрирующемся произведении или средствах массовой информации; и 137 - за клевету, соединенную с обвинением лица в тяжком преступлении. |
They wouldn't even be here if not to enforce your edict that every French subject publicly declare their faith. | Их бы здесь даже не было, если бы не был подписан указ о публичном заявлении своего вероисповедания каждым французским подданным. |
But then they realized there was a problem with bitcoin, because every bitcoin transaction is actually recorded publicly in a public ledger. | Потом оказалось, что есть проблема с биткойнами, ведь каждая транзакция с ними регистрируется в публичном логе и доступна для просмотра. |
In addition, five algorithms already publicly known, but not explicitly submitted to the project, were chosen as "selectees". | Кроме того, были отобраны и пять алгоритмов, уже широко известных, но не представленных проекту. |
What was not publicly known, until recently, is that he also led an extensive international network for the proliferation of nuclear technology and know-how. | Но вот что не было широко известно до недавних пор, так это то, что он еще и возглавлял обширную международную сеть по распространению ядерной технологии и ноу-хау. |
The Mediator's office was created taking as a base the publicly recognized activity principles, which guarantee structure efficiency. | Офис был создан на основе широко признанных принципов деятельности, обеспечивающих эффективность деятельности структуры. |
In an effort to cooperate with the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) project to standardise the names for all publicly known vulnerabilities and security exposures, new security advisories have carried CVE names since June 2002. | В целях сотрудничества с проектом Common Vulnerabilities and Exposures (CVE), для стандартизации обозначений широко известных уязвимостей и дыр в безопасности, новые рекомендации по безопасности с июня 2002 года содержат идентификаторы CVE. |
The model had been widely discussed by all those active publicly and privately in the development of the region, and would be submitted for final approval and implementation. | Эта модель широко обсуждается всеми активными государственными и частными участниками процесса развития региона, и она будет представлена для окончательного утверждения и осуществления. |
For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
Social insurance is a publicly sponsored and legally compulsory insurance system with contributions from employers and employees, which may be subsidized by Government. | Социальное страхование представляет собой общественно поддерживаемую и по закону обязательную систему страхования, которая предусматривает выплату взносов работодателями, а также рабочими и служащими и которая может субсидироваться правительством. |
The Conference recognizes the activities of IAEA in the search for new approaches on radioactive waste management solutions that are both safe and publicly acceptable. | Конференция признает деятельность МАГАТЭ в поиске новых подходов к решению проблемы организации ликвидации радиоактивных отходов, которые были бы как безопасными, так и общественно приемлемыми. |
Cooperation between labour offices and Roma activists in dealing with the problem of unemployment led to the employment of 50 young persons in publicly beneficial jobs in Martin, with active assistance of the Roma Civil Initiative. | В рамках борьбы с безработицей в результате согласованных усилий служб занятости и активистов из числа рома и при активном содействии организации "Гражданская инициатива народа рома" удалось трудоустроить 50 молодых людей, которые занимаются теперь общественно полезным трудом в Мартине. |
Bioethics is one of the new institutes of modern civil society. It's main purpose is to establish publicly recognized moral and legal conditions for progress of new biomedical technologies and health care practices. | Мы считаем, что основной задачей биоэтики как института гражданского общества является выработка общественно признанных моральных и правовых границ и условий научно-практической деятельности... |
He argues that there is now an onus on States deploying bulk access surveillance technology to explain promptly, precisely and publicly why this wholesale intrusion into collective privacy is justified for the prevention of terrorism or other serious crime. | Он считает, что сейчас на государствах, использующих технологии широкомасштабного доступа для слежения, лежит обязанность объяснить незамедлительно, четко и во всеуслышание, почему это широкомасштабное вмешательство в неприкосновенность личной жизни граждан оправдано для целей предотвращения терроризма и других серьезных преступлений. |
In Rwanda, the Anglican Church has been active in publicly condemning gender-based violence, involving women in peace transformation and establishing women's clubs in all districts. | В Руанде Англиканская церковь во всеуслышание осуждает насилие в отношении женщин, привлекает женщин к мирной трансформации общества и создает женские клубы во всех районах. |
The President of Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono, who chaired the Summit, publicly reiterated his country's full support for the membership of Timor-Leste. | Председательствовавший на Встрече на высшем уровне президент Индонезии Сусило Бамбанг Юдхойоно вновь во всеуслышание заявил о том, что его страна полностью поддерживает присоединение Тимора-Лешти к АСЕАН. |
Moreover, according to the complaint, the imprisonment is supposed to be based on the fact that the detainee publicly denounced a misappropriation of public funds in a 90-per-cent State-owned enterprise. | С другой стороны, в сообщении указывается, что основанием для его тюремного заключения является якобы то, что он во всеуслышание заявил о растрате казенных средств на одном из предприятий, в котором государство владеет 90% акций. |
I don't know if it was meant to be a signal for applause or hissing, but I hereby publicly empower him to address his hired agents out loud! | Не знаю, что это - сигнал к аплодисментам или молчанию, но я во всеуслышание заявляю, он может обращаться к своим агентам в открытую, а не исподтишка. |