| You are a seamstress, whom I will publicly shame with my artistic temperament. | Ты портниха, и я, как творческая личность, буду тебя публично стыдить. |
| The new Government's publicly stated resolve in this regard is duly noted. | Уместно должным образом отметить в этой связи публично проявленную решимость нового правительства. |
| And not publicly offend one of our most important allies in the Middle East? | И не дать публично обидеть одного из самых влиятельных союзников на Ближнем Востоке? |
| On 3 September the Kosovo Government publicly expressed its concern over the adoption of the Serbian declaration, and stated its intention to build an independent State. | Руководство косовских албанцев также заявило, что меры подобного рода ограничивают возможности прямого диалога с Белградом. З сентября косовское правительство публично выразило свою обеспокоенность принятием сербской декларации и заявило о своем намерении создать независимое государство. |
| On May 28, 2009, while a guest on The View, he publicly announced his marriage to Hargrove and expressed his anger about the approval of Proposition 8. | 28 мая 2009 года, пребывая гостем в The View, он публично объявил о своей свадьбе с Харгроувом и выразил своё негодование принятием закона. |
| The Committee will also report publicly, including in statements posted on its website and in its annual report, on the cases of reprisals it encounters and on measures taken to end them. | Комитет будет также открыто сообщать, в том числе в заявлениях, размещаемых на его веб-сайте, и в своем ежегодном докладе о случаях репрессий, с которыми он сталкивается, и о принятых мерах по их прекращению. |
| Few have given any credibility to the allegations, and senior CPP government officials have publicly declared that the authorities have found no evidence of an armed force being created. | Очень немногие верят этим утверждениям, и государственные должностные лица высокого уровня, представляющие партию НПК, открыто заявили, что власти не нашли никаких доказательств создания вооруженных сил. |
| Finally, the negotiating process was supported publicly by the main political parties; on 22 August, at a conference organized by the Central American Parliament, these parties endorsed the undertaking to support whatever agreements might be reached as being of vital importance to the signatory Government. | Наконец, процесс переговоров открыто одобрили крупнейшие политические партии, которые 22 августа на конференции, организованной Центральноамериканским парламентом, достигли договоренности о поддержке вырабатываемых соглашений как документов, имеющих важное значение для заключающего их правительства. |
| The source reports -Omeir publicly advocated institutional reform in Saudi Arabia and published his views on the Internet and in different media. | Источник сообщает, что г-н Аль-Омейр открыто выступал за проведение институциональной реформы в Саудовской Аравии и высказывал свои взгляды в Интернете и различных средствах массовой информации. |
| At a political level, more developing countries than ever before have publicly addressed the epidemic, and many have increased their own investments. | На политическом уровне большее, чем когда бы то ни было, число развивающихся стран открыто занялись вопросами этой эпидемии и многие увеличили собственные капиталовложения в эту деятельность. |
| He established the trading firm Futures, Inc., which was then one of the first publicly held commodity funds. | Он основал торговую фирму Futures, Inc. - первый открытый товарный фонд, основанный на принципе диверсификации. |
| The Special Committee once again urges the Secretary-General to display the Dag Hammarskjöld Medal permanently and publicly, along with a memorial book commemorating those who have fallen in the service of peace in United Nations peacekeeping missions. | Специальный комитет вновь настоятельно призывает Генерального секретаря организовать постоянный и открытый для публики стенд, где эта медаль была бы выставлена рядом с памятной книгой, в которую будут вписаны имена павших за дело мира в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Previously, the merit principle for public service appointments was managed in the following way: vacancies were publicly announced and candidates were interviewed or examined by a carefully selected board expected to select the best candidate and whose decision was subject to appeal. | В прежние годы принцип назначения на государственную службу наиболее достойных кандидатов реализовывался следующим образом: объявлялся открытый конкурс для заполнения вакансий, и кандидаты интервьюировались или опрашивались тщательно отобранной комиссией, которая должна была выбрать наилучшего кандидата и решение которой могло быть обжаловано. |
| As a result, the first public competition for admission had been withdrawn and a revised one incorporating the requested conditions announced publicly. | В результате этого первый открытый конкурс для поступления в колледж был отменен и были объявлены пересмотренные требования о приеме, соответствующие указанным положениям. |
| These manuals are available publicly through the OIOS website to increase transparency and enhance understanding of the work of OIOS. | В целях повышения гласности и лучшего понимания работы УСВН эти руководства помещены в открытый доступ на веб-сайте УСВН. |
| Practically all higher education in Norway is publicly financed. | Практически вся система высшего образования в Норвегии финансируется за счет государственных средств. |
| That strategy had somewhat affected efforts to fight poverty and the overall process of development because of difficulties to publicly finance key programmes. | Такая стратегия в известной мере отразилась на усилиях по борьбе с нищетой и на общем процессе развития из-за возникших трудностей с финансированием ключевых программ с помощью государственных средств. |
| Sponsored by two senators, it proposes to transfer the management of the Territory's public school system from the Department of Education to a "revamped" nine-member publicly elected school board. | В законопроекте, авторами которого явились два сенатора, предлагается передать функции управления системой государственных школ территории, осуществляемые Департаментом образования, «реорганизованному» школьному совету, девять членов которого избираются путем открытого голосования. |
| In publicly owned enterprises, unions still maintain the system of workers' representative assemblies, while in non-publicly owned enterprises, they resolutely adhere to a guiding line of protecting the workers' legal rights and interests while working together to develop the enterprise. | На государственных предприятиях профсоюзы сохраняют систему собраний представителей трудящихся, а на предприятиях негосударственного сектора они твердо придерживаются главного принципа защиты законных прав и интересов трудящихся и сотрудничают в вопросах развития предприятий. |
| The Guinean education system is singular in that it is divided into two components which fall under either formal education or non-formal education, regardless of whether it is provided publicly or privately. | Особенностью гвинейской системы образования является наличие в ней двух сегментов - формального и неформального образования, причем в случае и частных, и государственных учебных заведений. |
| She noted that agricultural trade rules in fact penalized measures such as publicly managed reserves of commodities that could help to control the oversupply of commodities by developing countries, the main cause of large declines in commodity prices. | Она отметила, что правила торговли сельскохозяйственной продукцией фактически предусматривают штрафные санкции за принятие таких мер, как создание регулируемых государством запасов сырья, наличие которых могло бы помогать развивающимся странам контролировать избыточное предложение сырьевых товаров, являющееся главной причиной значительного снижения цен на сырье. |
| In relation to public and publicly guaranteed debt, it should be noted that Slovenia assumed 18 per cent of former Yugoslavia's non-allocated debt, in line with the New Financial Agreement (NFA) of 1996. | В отношении государственной и гарантированной государством задолженности следует отметить, что Словения несет ответственность за 18% нераспределенной суммы долга бывшей Югославии в соответствии с Новым финансовым соглашением (НФС) 1996 года. |
| As a result, members believed that we should apply the scale based on debt flow, and public and publicly guaranteed debt. | Поэтому члены считают, что при построении шкалы следует использовать показатели объема текущих выплат в счет погашения долга и объема государственного и гарантированного государством долга. |
| The Committee noted that not using the public and publicly guaranteed debt data instead of total debt data for debt-burden adjustment on the grounds of non-availability of the former was no longer a valid reason. | Комитет отметил, что отсутствие данных о государственном и гарантированном государством долге более не является веским основанием для того, чтобы использовать вместо этого данные об общем долге для расчета размера скидки на бремя задолженности. |
| While public domain technologies are those which are not or not any more subject to IPRs, publicly owned technologies are the product of publicly financed research and development and may be protected by IPRs. | Если на технологии, не обеспеченные патентной защитой, ПИС не распространяются или более не распространяются, то технологии, являющиеся государственной собственностью, - это продукт финансируемых государством научных исследований и опытно-конструкторских работ, и, следовательно, они могут быть защищены законами о ПИС. |
| While some municipal leaders have publicly condemned illegal occupation, there is no evidence of a coordinated awareness campaign. | Хотя некоторые муниципальные руководители официально осудили незаконное занятие, никаких свидетельств проведения координируемой кампании информирования населения не имеется. |
| On behalf of the Haitian Government I should like to thank publicly the Director of the International Atomic Energy Agency for the assistance given to the Republic of Haiti for almost two years now in the civilian use of nuclear energy. | От имени правительства Гаити я хотел бы официально поблагодарить Директора Международного агентства по атомной энергии за помощь, которая вот уже почти два года оказывается Республике Гаити в деле использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The aim is no longer, at least officially and publicly, to eradicate religion, but to recognize it and allow it to manifest itself, though within the framework of strict controls by the authorities, in fact amounting to interference incompatible with international law; | По крайней мере, официально и публично речь отныне идет не об искоренении религии, а о ее признании и о предоставлении права на ее исповедание, однако под строгим наблюдением властей, которое в данном случае представляет собой вмешательство, не совместимое с международным правом; |
| Until its closure, Mariënburg was a publicly owned company and legally, the ex-workers were never officially fired. | Вплоть до своего закрытия в Мариенбурге действовала компания, находившаяся во владении общественности, и официально бывших рабочих никогда не увольняли. |
| His death took place two days after he publicly presented the ODHA report on the Recovery of Historical Memory (REMHI), which offered an account of human rights violations during the internal conflict. | Он был убит через два дня после того, как официально представил доклад Отделения о результатах проекта "Возрождение исторической памяти" (РЕМХИ), в котором содержалась информация о нарушениях прав человека, совершенных в течение внутреннего вооруженного конфликта. |
| One important manifestation of the fundamental constitutional principle of freedom publicly to air one's demands and interests, words and thoughts, and a vital guarantee of a democratic civil society, is the right of every citizen to take part in peaceful public events and encounters. | Одним из важных проявлений фундаментального конституционного принципа о свободе публичного волеизъявления требований и интересов, мысли и слова, необходимой гарантией формирования демократического гражданского общества является право каждого гражданина на мирные публичные мероприятия и встречи. |
| Furthermore, the Chairperson of the Coordination Committee should be able to intervene immediately and publicly in cases of intimidation or reprisal brought to his or her attention by a mandate holder. | Кроме того, Председателю Координационного комитета следует предоставить возможность для безотлагательного и публичного вмешательства в случаях применения запугивания или репрессий, информация о которых доводится мандатарием до его или ее внимания. |
| In conformity with the guaranteed freedom of expression, speech and press the citizens use periodical press and other mass media to obtain information and to publicly express their opinions. | В соответствии с гарантированной свободой выражения мнений, слова и печати граждане используют периодические печатные издания и другие средства массовой информации для получения информации и публичного выражения своих мнений. |
| It urged Ghana to investigate, prosecute and punish all acts of torture; and ensure that torture is not used by law enforcement personnel, by reaffirming the absolute prohibition of torture and publicly condemning its practice | Он настоятельно призвал Гану провести расследование всех актов пыток, привлечь к судебной ответственности и наказать виновных лиц, а также обеспечить недопустимость применения пыток сотрудниками правоохранительных органов путем безоговорочного подтверждения принципа полного запрещения пыток и публичного осуждения их применения. |
| The concept of a loyal opposition, that is the acceptance of individuals or groups publicly exposing different and sometimes sharply contrary views to those of the Government, has yet to be embraced to a meaningful degree. | Концепция лояльной оппозиции, т.е. признание возможности публичного выражения мнений, отличающихся от мнений правительства, а порой являющихся совершенно противоположными, которой могут пользоваться как отдельные лица, так и группы лиц, еще не нашла должного применения. |
| At least 33 were arrested and charged with crimes such as causing serious bodily harm to others, publicly showing hatred towards the Indonesian Government or disobeying a command by the authorities. | По меньшей мере ЗЗ участника демонстрации были арестованы и обвинены в совершении различных преступлений, как то нанесение телесных повреждений другим лицам, публичное проявление ненависти к правительству Индонезии и неподчинение властям. |
| It is also a penal offence to express publicly either orally or by the press or by written texts or through depictions or any other means offensive ideas against any individual or group of individuals on the grounds of race, national origin or religious belief. | Уголовно наказуемым деянием также является публичное, устное или в печати, в письменной форме или с помощью изображений или же любым иным способом распространение оскорбительных мнений в отношении любого лица или группы лиц на основании расовой принадлежности, национального происхождения или религиозных верований. |
| In addition to the normal legal due process, the parliamentary human rights subcommittee had held a public hearing on the 1 July event and had publicly interviewed police officers and the protesters. | Помимо обычных процессуальных действий, осуществляемых в надлежащем порядке, парламентский подкомитет по правам человека провел публичное слушание по событиям 1 июля и публично опросил сотрудников полиции и участников протеста. |
| That provision punished anyone who publicly incited hatred or discrimination against people because of their race, ethnicity or religion, violated human dignity, refused to provide a public service or propagated a racist ideology. | Эта статья предусматривает, что наказанию подлежит публичное подстрекательство к расовой ненависти или дискриминации в отношении каких-либо лиц на основании их расы, этнической или религиозной принадлежности, ущемление человеческого достоинства или отказы кому-либо в предоставлении услуги, предназначенной для общественного пользования, а также пропаганда расистской идеологии. |
| In 1888, the French government ordered the first large-scale marble version of The Kiss from Rodin for the 1889 Exposition universelle, but it was publicly displayed for the first time in the Salon de la Société Nationale des Beaux-Arts in 1898. | В 1888 французское правительство заказало Родену первый полномасштабный мраморный вариант Поцелуя для Всемирной выставки, но выставлена на публичное обозрение она была лишь в 1898 г. на Парижском салоне. |
| Originally a privately held company, Cannondale became publicly held after a $22 million IPO in 1995. | Компания Cannondale, будучи изначально частной, в 1995 году стала публичной, и после первичного публичного предложения оценивалась в 22 миллиона долларов. |
| Are preliminary results announced according to a prearranged and publicly announced schedule? | Наблюдатели также должны отметить, объявлены ли предварительные результаты в соответствии с заранее установленным порядком и в публичной форме? |
| An example of this is the continuing work by the Atomic Weapons Establishment Aldermaston to develop our expertise in methods and techniques to verify publicly the multilateral reduction and elimination of nuclear weapons. | Примером этого является продолжающаяся деятельность Управления Соединенного Королевства по ядерному разоружению в Олдермастоне по накоплению опыта в отношении методов и техники публичной проверки многостороннего сокращения и ликвидации ядерного оружия. |
| Because democratic institutions in Romania have frittered away much of their standing during the almost ten years of postcommunist transition, many politicians tend either to embrace the views of the generals, or, at least, avoid going publicly against them. | Поскольку за время почти десятилетнего пост-коммунистического перехода демократические институты в Румынии во многом растеряли свой вес в обществе, большое число политиков склоняется либо к принятию точки зрения генералов, либо, по крайней мере, стремится избежать публичной конфронтации с ними. |
| 2 capacity-building seminars for national non-governmental organizations to monitor and report publicly about judicial processes, highlighting ways to improve the administration of justice, including the protection and promotion of women's rights | Проведение 2 семинаров по вопросам укрепления потенциала для национальных неправительственных организаций в целях контроля и представления публичной ответственности о работе судебной системы, с указанием путей совершенствования системы отправления правосудия, включая защиту и поощрение прав женщин |
| And he had the opportunity to publicly apologize at a foundation lunch. | У него появилась возможность принести публичные извинения, выступив на официальном обеде благотворительного фонда. |
| The right to demonstrate publicly is thus political in character. | Иными словами, право на публичные демонстрации приобретает политический характер. |
| In 2010, the President, Ernest Bai Koroma, publicly apologized to the women of Sierra Leone for failing to protect them during the armed conflict and pledged to protect women's rights. | В 2010 году президент Эрнест Бай Корома принес публичные извинения женщинам Сьерра-Леоне за то, что они не получили защиты в ходе вооруженного конфликта, и обязался защищать права женщин. |
| One important manifestation of the fundamental constitutional principle of freedom publicly to air one's demands and interests, words and thoughts, and a vital guarantee of a democratic civil society, is the right of every citizen to take part in peaceful public events and encounters. | Одним из важных проявлений фундаментального конституционного принципа о свободе публичного волеизъявления требований и интересов, мысли и слова, необходимой гарантией формирования демократического гражданского общества является право каждого гражданина на мирные публичные мероприятия и встречи. |
| Could persons of any ethnic group or religion hold public processions, publish articles in the press, publish and circulate material publicly and make public announcements? | Могут ли представители любой этнической группы или религии организовывать общественные процессии, публиковать статьи в прессе, публично издавать и распространять материалы и делать публичные заявления? |
| Furthermore, the Constitution provides that trials are public and that judgement is pronounced publicly. | Кроме того, согласно Конституции разбирательство ведется в открытом судебном заседании с публичным оглашением судебных решений. |
| The Association was also concerned at reports that non-governmental organizations had been denied access to places of detention and been publicly threatened. | Ассоциация также озабочена сообщениями о том, что неправительственные организации лишены доступа к местам содержания под стражей и подвергались публичным угрозам. |
| At that time, Argentina was publicly and peacefully exercising its sovereignty over the Malvinas Islands, a territory that the United Kingdom recognized as Argentine and that it invaded eight years later. | В то время Аргентина осуществляла мирным и публичным образом свой суверенитет над Мальвинскими островами, причем Соединенное Королевство признавало эти территории как аргентинские острова, а затем оккупировало их восемь лет спустя. |
| If results do not reach predefined quality levels, they should be marked accordingly, or not released at all, with the reasons explained publicly, and the background material for this decision being open to scrutiny. | Если результаты не удовлетворяют заранее установленным требованиям качества, они должны иметь соответствующие пометки либо вообще не публиковаться с публичным изложением причин, а материалы, лежащие в основе принятого решения, должны быть доступны для изучения. |
| Regarding paragraph 3, DARFA is developing a weapons database for ongoing monitoring of the entry of weapons into national territory and their movement within it. Furthermore, DARFA's weapons destruction procedure is now being conducted publicly, in the presence of international representatives and observers. | Кроме того, было отмечено, что процесс уничтожения оружия, осуществляемый этим Управлением, становится публичным мероприятием, проводимым в присутствии международных наблюдателей и представителей. |
| The publicly owned enterprises are also following up on the implementation of 2003 audit recommendations. | Государственные предприятия также занимаются выполнением рекомендаций ревизоров, вынесенных в 2003 году. |
| A basic feature of publicly owned technology is that Governments or other public entities exercise control over its generation and diffusion. | Одна из основных черт государственной технологии заключается в том, что правительства или другие государственные организации осуществляют контроль за ее разработкой и распространением. |
| Therefore, as part of protection policy, it is of crucial importance that the work and role of defenders be publicly acknowledged by State officials at the highest level. | Поэтому крайне важно, чтобы государственные должностные лица самого высокого уровня в рамках политики обеспечения их защиты публично признавали важность работы правозащитников и их роль. |
| They could be performed by municipalities, licensed enterprises or persons (e.g. publicly appointed surveyors in Germany), private planning enterprises, state or local cadastre authorities. | Их могут выполнять муниципалитеты, лицензированные предприятия или лица (например, в Германии их выполняют землеустроители, назначаемые государственными органами), частные архитектурно-планировочные предприятия, государственные или местные кадастровые органы. |
| Public officials apprised of a publicly actionable offence were obliged to report it, as were professionals confronted in the course of their work with offences against life or physical integrity. | Государственные служащие, которым становится известно о факте совершения правонарушения, обязаны сообщать о нем, равно как и работающие по какой-либо профессии лица, которым в ходе осуществления профессиональных функций становится известно о факте совершения преступления против жизни или физической неприкосновенности лиц. |
| Mr. Cissé welcomed the opportunity to discuss the report of the Joint Inspection Unit publicly and openly; the Member States saw the task of improving the administrative and managerial efficiency of the Joint Inspection Unit as part of the reform of the Organization as a whole. | Г-н Сиссэ выражает удовлетворение в связи с возможностью принять участие в публичном и откровенном обсуждении доклада Объединенной инспекционной группы; государства-члены рассматривают усилия по повышению административной и управленческой эффективности Группы как часть реформы Организации в целом. |
| Featuring libellous information in a public speech, a publicly displayed work or in the mass media is a criminal offence. | Клевета, содержащаяся в публичном выступлении, публично демонстрирующемся произведении или в средствах массовой информации, уголовно наказуема. |
| The Hangzhou Intermediate People's Court delivered the sentence of 6 August 2004 publicly, but the trial took place in secret and Mr. Liu is currently serving his sentence at an undisclosed location. | Промежуточный народный суд Ханчжоу провозгласил свой приговор 6 августа 2004 года в публичном заседании, хотя сам суд был закрытым, и г-н Лю в настоящее время отбывает свое наказание в неизвестном месте лишения свободы. |
| They wouldn't even be here if not to enforce your edict that every French subject publicly declare their faith. | Их бы здесь даже не было, если бы не был подписан указ о публичном заявлении своего вероисповедания каждым французским подданным. |
| But then they realized there was a problem with bitcoin, because every bitcoin transaction is actually recorded publicly in a public ledger. | Потом оказалось, что есть проблема с биткойнами, ведь каждая транзакция с ними регистрируется в публичном логе и доступна для просмотра. |
| He hoped that this brochure would be publicly distributed. | Он выражает надежду, что общественность страны была широко ознакомлена с указанным руководством. |
| The Mediator's office was created taking as a base the publicly recognized activity principles, which guarantee structure efficiency. | Офис был создан на основе широко признанных принципов деятельности, обеспечивающих эффективность деятельности структуры. |
| With regard to the dissemination of the report's findings, partnerships with publicly known figures as well as the use of newsletters and social media proved to be instrumental. | Что касается распространения выводов доклада, то доказали свою полезность такие методы, как партнерство с широко известными личностями, а также использование бюллетеней новостей и социальных сетей. |
| CVE names enable the project to provide standardised references to all publicly known vulnerabilities and security exposures which allow users to develop a CVE-enabled security management process. | Идентификаторы CVE позволяют проекту давать стандартизованные ссылки на все широко известные уязвимости и дыры в безопасности, что позволяет пользователям разрабатывать методы обеспечения безопасности с использованием CVE. |
| The model had been widely discussed by all those active publicly and privately in the development of the region, and would be submitted for final approval and implementation. | Эта модель широко обсуждается всеми активными государственными и частными участниками процесса развития региона, и она будет представлена для окончательного утверждения и осуществления. |
| For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
| Social insurance is a publicly sponsored and legally compulsory insurance system with contributions from employers and employees, which may be subsidized by Government. | Социальное страхование представляет собой общественно поддерживаемую и по закону обязательную систему страхования, которая предусматривает выплату взносов работодателями, а также рабочими и служащими и которая может субсидироваться правительством. |
| Cooperation between labour offices and Roma activists in dealing with the problem of unemployment led to the employment of 50 young persons in publicly beneficial jobs in Martin, with active assistance of the Roma Civil Initiative. | В рамках борьбы с безработицей в результате согласованных усилий служб занятости и активистов из числа рома и при активном содействии организации "Гражданская инициатива народа рома" удалось трудоустроить 50 молодых людей, которые занимаются теперь общественно полезным трудом в Мартине. |
| Bioethics is one of the new institutes of modern civil society. It's main purpose is to establish publicly recognized moral and legal conditions for progress of new biomedical technologies and health care practices. | Мы считаем, что основной задачей биоэтики как института гражданского общества является выработка общественно признанных моральных и правовых границ и условий научно-практической деятельности... |
| From 1 January 2004, natural and legal persons (every taxpayer) may assign 2 % of their income tax for publicly beneficial activities on non-governmental, not-for profit organisations - citizens' associations. | С 1 января 2004 года физические и юридические лица (все налогоплательщики) могут выделять 2 процента от суммы взимаемого с них подоходного налога неправительственным некоммерческим организациям - ассоциациям граждан, занимающихся общественно полезной деятельностью. |
| My country has publicly declared that the current so-called peace arrangements will not lead to a genuine and lasting solution. | Моя страна во всеуслышание заявила о том, что так называемые нынешние мирные договоренности не приведут к подлинному и прочному решению. |
| He insisted that the victims of human rights violations in any country should be publicly named as they represented the universality of human rights. | Он настаивает на том, что имена жертв нарушений прав человека в любой стране должны быть названы во всеуслышание, поскольку они представляют универсальность прав человека. |
| Those now in power were inciting terrorism and violence and were not prepared to publicly declare that terrorism was not only immoral and illegal, but also ultimately futile. | Те же, кто стоят там у власти, подстрекают к терроризму и насилию и не готовы во всеуслышание заявить, что терроризм не только аморален и противозаконен, но в конечном счете обречен на провал. |
| On the one hand, despite declarations of good intentions and even commitments entered into publicly and emphatically in Rio, very few significant measures and even fewer specific or momentous results have been noted, particularly in the area of finance and technology transfer. | С одной стороны, несмотря на заявления о добрых намерениях и даже обязательства, которые были публично и во всеуслышание приняты в Рио-де-Жанейро, было предпринято чрезвычайно мало конкретных шагов и получено еще меньше конкретных или даже сиюминутных результатов, особенно в области финансов и передачи технологии. |
| President Pastrana has himself publicly expressed concern over the risks that such a scenario could engender. | Сам президент Пастрана во всеуслышание предупредил об опасностях такого развития событий. |