Because I denounced you, you ridiculed me publicly! | Я донесла на тебя, и ты теперь меня публично высмеиваешь. |
During 1994 alone, approximately 100 persons had been publicly executed by firing-squad. | В одном лишь 1994 году было публично расстреляно примерно 100 человек. |
Yes, I find it interesting in academic terms, but there is no time and no space, as I have repeatedly stated publicly in interviews; now we need to follow, and fully implement, Dayton. | Да, я нашел его интересным с научной точки зрения, но для этого у нас нет сейчас ни времени, ни пространства, как я неоднократно заявлял публично в ходе интервью; сейчас нам необходимо выполнять - и выполнять в полном объеме - Дейтонские соглашения. |
While their personal views remain inviolate, international civil servants do not have the freedom of private persons to take sides or to express their convictions publicly on controversial matters, either individually or as members of a group. | Личные мнения международных гражданских служащих остаются неприкосновенными, однако, в отличие от частного лица, они не имеют права становиться на чью-либо сторону или публично выражать свои убеждения по спорным вопросам, будь то в личном качестве или в качестве членов той или иной группы. |
The RTI publicly embarked upon an intensive and systematic campaign to incite intolerance and hatred against the United Nations, the African Union, the Economic Community of West African States (ECOWAS), the facilitator of the Ivorian dialogue and non-LMP leaders and supporters. | ИРТ публично запустили усиленную целенаправленную кампанию по возбуждению нетерпимости и ненависти к Организации Объединенных Наций, Африканскому союзу, Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС), посреднику в ивуарских переговорах, и не принадлежащих к АПБ лидерам и сторонникам. |
Twenty formal and publicly advertised meetings were facilitated. | Было оказано содействие в организации двадцати официальных встреч, о которых было открыто объявлено общественности. |
Even the Special Rapporteur himself publicly called for the mandate to be reviewed and updated. | Даже сам Специальный докладчик открыто призвал к проведению обзора и обновлению мандата. |
It was further noted that some locally recruited staff members were afraid to state publicly that they were working for the United Nations out of fear for their own safety or that of their family. | Было также отмечено, что некоторые набранные на местной основе сотрудники боятся открыто говорить о том, что они работают в Организации Объединенных Наций, опасаясь за собственную безопасность и безопасность своих семей. |
He had publicly called for the dismissal of the Chief-of-Staff of the Armed Forces in order to solve the drug problem. | Он открыто призывал снять с должности начальника генерального штаба вооружённых сил, чтобы решить проблему наркооборота. |
We, therefore, agree to take the following actions: Use every opportunity to raise public, government, industry, foundation, and university awareness by publicly addressing the urgent need to move toward an environmentally sustainable future. | Использовать каждую возможность для привлечения внимания общественности, правительства, промышленности, организаций и университетов, открыто заявляя о срочной необходимости движения к экологически устойчивому будущему. |
The competition is announced publicly in newspapers with a national circulation. | Конкурс носит открытый характер с оповещением в средствах массовой информации. |
Particular attention in addressing such a defiant manifestation of force should be given to the formally announced occasion for the parade; the presence of President Serzh Sargsyan of the Republic of Armenia at the parade; and the publicly demonstrated armaments. | Особого внимания в контексте этого вопиющего акта демонстрации силы заслуживают официально объявленный повод проведения парада; присутствие на нем президента Республики Армения Сержа Саргсяна и открытый показ вооружений. |
He established the trading firm Futures, Inc., which was then one of the first publicly held commodity funds. | Он основал торговую фирму Futures, Inc. - первый открытый товарный фонд, основанный на принципе диверсификации. |
Scenarios were publicly invited and two literary films were produced with government support. | Был объявлен открытый конкурс на лучший сценарий, и благодаря государственным субсидиям были сняты два фильма на основе литературных произведений. |
These manuals are available publicly through the OIOS website to increase transparency and enhance understanding of the work of OIOS. | В целях повышения гласности и лучшего понимания работы УСВН эти руководства помещены в открытый доступ на веб-сайте УСВН. |
Large, overpopulated squatter settlements sprang up in both privately and publicly owned land. | На государственных и частных землях возникли обширные и переполненные поселения скваттеров. |
The Green Revolution in Asia was made possible by an international publicly financed research programme that developed high-yielding varieties of wheat and rice, which responded very well to fertilizers and controlled water management. | «Зеленая революция» в Азии стала возможной благодаря финансировавшейся за счет государственных средств международной исследовательской программы, в рамках которой были разработаны высоко урожайные сорта пшеницы и риса, которые очень хорошо реагировали на внесение удобрений и контролируемый полив. |
The quota requirements, varying between a minimum of 1 and 40 per cent, apply to government companies and publicly listed companies. | Указанные квоты, размер которых колеблется от 1% до 40%, действуют в отношении государственных компаний и компаний, зарегистрированных на фондовой бирже. |
Designed and implemented restructuring plans for publicly owned enterprises and privatized socially owned enterprises, as provided for under the operational policies of the Kosovo Trust Agency | Разработка и осуществление планов реорганизации государственных предприятий и приватизированных предприятий, находившихся в общественном владении, в соответствии с оперативной политикой, проводимой трастовым агентством Косово |
In some countries, selling publicly owned houses to the tenants has been seen as a way to increase homeownership while diminishing State expenditure, especially in terms of maintenance. | В некоторых странах продажа государственного жилья в частные руки рассматривалась как один из способов расширения базы домовладельцев и сокращения государственных расходов, особенно на содержание и ремонт. |
In private independent schools, attended by 11.87 per cent of pupils, about 85 per cent of the expenditure is publicly subsidized. | В независимых частных школах, где обучается 11,87% учеников, около 85% расходов субсидируется государством. |
Form 1- Description of Individual External Public Debt and Private Debt Publicly Guaranteed which consists of information on each loan characteristics, such as commitment date, amount of loan commitment, loan purpose, interest rate, and terms and conditions of payments; | форма 1 - Описание отдельного внешнего государственного долга и частного долга, гарантированного государством, - в которой содержится информация о характеристиках каждого займа, таких, как дата предоставления, сумма, цель займа, процентная ставка, а также условия платежа; |
Ms. JOUTTIMÄKI said all residents of Finland, including migrant workers, qualified for the publicly supported, municipally administered comprehensive health-care and social welfare system. | Г-жа ЮТТИМЯКИ говорит, что все жители Финляндии, включая трудящихся-мигрантов, имеют право на получение услуг в рамках финансируемой государством и управляемой на муниципальном уровне всеобъемлющей системы здравоохранения и социального обеспечения. |
The Ministry no longer requested exemptions from paragraph 21 of the Gender Equality Act, which stated that 40 per cent of the members of publicly appointed committees must be women. | Министерство перестало обращаться с просьбами о том, чтобы на данный сектор в порядке исключения не распространялось действие пункта 21 Закона о гендерном равенстве, в котором предусматривается, что доля женщин в составе формируемых государством комитетов должна составлять 40 процентов. |
Form 2- Individual External Public Debts and Private Debts Publicly Guaranteed: Current Status and Transactions During Period. This form contains loan-by-loan information on debt stocks and debt flows during the reporting period; | форма 2 - Отдельные внешние государственные долги и частные долги, гарантированные государством: текущее положение и операции за истекший период - в этой форме содержится информация о сумме и потоках задолженности за рассматриваемый период с разбивкой по отдельным займам; |
In January, the Prime Minister called publicly for the resignation of his Deputy because of some alleged customs irregularities. | В январе премьер-министр официально потребовал отставки своего заместителя, вменив ему в вину нарушение таможенных правил. |
It is equally regrettable that such quarters find it difficult to abide by the principles of good-neighbourliness and peaceful coexistence and turn, instead, to subversion and terrorism against my country publicly embrace and give haven to elements of armed opposition. | Достоин сожаления и тот факт, что эти круги не считают возможным соблюдать принципы добрососедства и мирного сосуществования и, вместо этого, прибегают к подрывной деятельности и терроризму против моей страны, официально потворствуя и поощряя вооруженную оппозицию. |
We welcome the commitment already publicly expressed by the Indonesian Government to allowing the return of the refugees at any given moment, independently of the wish expressed by the refugee population on the day of the registration exercise that took place in June. | Мы приветствуем уже официально заявленную правительством Индонезии приверженность цели создания возможностей для возвращения беженцев в любой момент по их пожеланию, независимо от выбора, сделанного беженцами в момент проводившейся в июне регистрации. |
His death took place two days after he publicly presented the ODHA report on the Recovery of Historical Memory (REMHI), which offered an account of human rights violations during the internal conflict. | Он был убит через два дня после того, как официально представил доклад Отделения о результатах проекта "Возрождение исторической памяти" (РЕМХИ), в котором содержалась информация о нарушениях прав человека, совершенных в течение внутреннего вооруженного конфликта. |
Publicly, the ATCU will still be the face of my administration's response to advanced threats. | Официально, РПСУ все еще будет лицом моей команды по работе с новыми угрозами. |
It would be her first interview since she was publicly fired. | Это будет её первое интервью после её публичного увольнения. |
You wanted to publicly claim your son, to honor him so that others would do the same as he grows up. | Ты хотел публичного признания своего сына, чтобы почтить его, так что другие будут делать тоже самое пока он растет. |
In most countries, domestic law protects individuals against being publicly insulted, but prohibitions of "group defamation" are rare. | В большинстве стран национальное законодательство охраняет отдельных лиц от публичного оскорбления, однако в редких случаях запрещается "групповая диффамация". |
Advice to the Transitional Government and non-governmental organizations on monitoring and publicly reporting on judicial processes | Консультирование переходного правительства и неправительственных организаций по вопросам контроля и публичного представления отчетности о работе судебной системы |
Uvarov, who for the second time hardly avoided publicly exposing his shameful past, did not forget this. | Уваров, во второй раз едва избежавший публичного разоблачения своего позорного прошлого, этого не забыл... Три года спустя. |
Being publicly humiliated by the New York Times gets me to thinking - why am I weighing myself down with the "Broadway classics"? | Публичное оскорбление Нью-Йорк Таймс сподвигло меня к размышлению - почему я растрачиваю себя на "Бродвейскую классику"? |
Many practitioners had killed themselves and, in a recent case, five had publicly burned themselves to death. | Многие ее последователи совершили акты самоубийства, а недавно пять ее членов совершили публичное самосожжение. |
Commitments are statements that the agent has expressed or formulated, and has pledged to carry out, or has publicly asserted. | Обязательства - заявление о том, что агент выразил или сформулировал и обязался выполнить или сделать публичное заявление. |
This model is aimed at private enterprises with a view to reinforcing their corporate social responsibility practices through the strengthening of gender equity in employment. The model also provides a means of publicly recognizing those enterprises which show themselves to be outstanding in this respect. | Эта модель рассчитана на применение на предприятиях частного сектора и предусматривает повышение социальной ответственности корпоративного сектора путем укрепления гендерного равенства в трудовых отношениях; эта модель предполагает также публичное позитивное признание компаний, успешно применяющих ее в своей работе. |
The study was presented and publicly discussed at a seminar attended by senior representatives of employers' associations, trade unions, SECO and the Federal Office for Professional Education and Technology. | Это исследование было представлено и прошло публичное обсуждение по случаю проведения семинара, в работе которого приняли участие видные представители ассоциаций предпринимателей и профсоюзов, а также ГСЭ и ФУППТ. |
Company selection was based on the following criteria: whether companies were publicly traded, companies' contribution to GNP and diverse industry representation. | Компании отбирались на основе следующих критериев: является ли компания публичной, каков ее вклад в ВВП и представляют ли отобранные компании разные отрасли. |
The success of Apple's unique products and services provided several years of stable financial returns, propelling Apple to become the world's most valuable publicly traded company in 2011. | Успех этих продуктов и услуг, обеспечивший несколько лет стабильной финансовой прибыли, позволил Apple стать в 2011 году самой дорогой публичной компанией в мире. |
The Secretariat has stated that although a fraud prevention strategy is commendable, the applicability of such a strategy to an international organisation such as UNIDO cannot be seen in the same light as the requirements for a very large publicly quoted company. | Секретариат отметил, что стратегия преду-преждения злоупотреблений заслуживает высокой оценки, однако применимость подобной стратегии к такой международной организации, как ЮНИДО, нельзя рассматривать под тем же углом зрения, как и требования, касающиеся крупной публичной ком-пании. |
Kraft became an independent publicly held company. | Орган стал автономной публичной компанией. |
e-enabled access to publicly held information, social services and justice | обеспечения при помощи электронных средств доступа к публичной информации, социальным служба и системе правосудия; |
Again, the Government consulted widely and publicly, and the reports have been widely publicized. | Правительство вновь провело широкие публичные консультации, а доклады получили широкое освещение. |
Mr. Caruana also pointed out that he had welcomed publicly statements by the Spanish Foreign Minister and the opportunity which the new Spanish Government had offered of dialogue aimed exclusively at issues of local cooperation with no sovereignty implications for either side. | Г-н Каруана также указал, что он приветствовал публичные заявления министра иностранных дел Испании и предложенную новым правительством Испании возможность ведения диалога, нацеленного исключительно на вопросы местного сотрудничества без каких бы то ни было последствий с точки зрения суверенитета для любой страны. |
It is a criminal offence only to call publicly for extremist activities (article 280 of the Criminal Code), set up an extremist association (art. 282.1), or organize the activities of an extremist organization (art. 282.2). | Уголовная ответственность предусмотрена только за публичные призывы к осуществлению лицом экстремистской деятельности (ст. 280 УК РФ), организацию экстремистского сообщества (ст. 282.1 УК РФ), организацию деятельности экстремистской организации (ст. 282.2 УК РФ). |
We will be vigilant in identifying emerging risks, speak out publicly, inform national authorities or appropriate United Nations organs and regional organizations of violations, and engage in discussions with Member States on ways in which they can pursue improvements. | Мы будем проявлять бдительность и выявлять новые угрозы, делать публичные заявления, информировать национальные власти или соответствующие органы Организации Объединенных Наций и региональные организации о нарушениях и будем обсуждать с государствами-членами меры, которые они могут принять для улучшения положения. |
Could persons of any ethnic group or religion hold public processions, publish articles in the press, publish and circulate material publicly and make public announcements? | Могут ли представители любой этнической группы или религии организовывать общественные процессии, публиковать статьи в прессе, публично издавать и распространять материалы и делать публичные заявления? |
I have, together with the Secretary-General, the President of the Human Rights Council and several special procedures mandate holders, publicly condemned such acts. | Вместе с Генеральным секретарем, Председателем Совета по правам человека и рядом мандатариев специальных процедур я выступала с публичным осуждением подобных гонений. |
Article 18 of the Covenant states clearly that freedom of religion not only means freedom to adopt and profess a belief but also the freedom to worship, individually or in groups, both publicly and privately. | В статье 18 этого Пакта четко сказано, что свобода религии означает не только свободу иметь и принимать убеждения, но и свободу исповедовать свою религию как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком. |
The AU continued to demonstrate a deep reluctance to publicly criticize African leaders who failed to protect human rights, especially in Sudan and Zimbabwe. | АС по-прежнему крайне неохотно выступал с публичным осуждением лидеров африканских государств (особенно Судана и Зимбабве), которые оказались неспособны обеспечить соблюдение прав человека. |
Multilateral institutions must take aggressive action when such reprisals take place, including by intervening in specific cases and publicly condemning the Member State(s) involved. | Если подобные репрессии имеют место, то многосторонние учреждения должны принимать крайне энергичные меры, в том числе в определенных случаях вмешиваться в ситуацию и выступать с публичным осуждением соответствующих государств-членов. |
The Secretary of State at the Ministry of Information, Khieu Khanarith, has made the same claim publicly. | Государственный секретарь министерства информации Кхиеу Каньярыт также выступил с аналогичным публичным заявлением. |
Over the past two decades, the Governments of many developing countries have come under pressure to reduce their role in financing and delivering social services, and to restrict access to publicly provided income transfers. | На протяжении последних двух десятилетий на правительства многих развивающихся стран оказывалось давление, с тем чтобы они уменьшили свою роль в области финансирования и оказания социальных услуг, а также ограничили число лиц, получающих государственные субсидии. |
If publicly owned companies were excluded from the law that could apply to most companies in some countries. | Если из сферы действия данного закона будут изъяты государственные компании, то в некоторых странах это может коснуться большинства компаний. |
Instead, the national State-owned media have attacked the concept as naive and Transitional Administrator Walker for having raised it publicly. | Вместо этого государственные средства массовой информации подвергли критике эту идею за ее наивность, а Временного администратора Уолкера - за то, что он публично с ней выступил. |
While Government officials publicly pledged to devote financial resources to address the most urgent needs faced by the displaced communities, the measures adopted remained inadequate given the gravity of the situation. | Несмотря на то, что государственные чиновники публично обещали выделять финансовые ресурсы для удовлетворения самых насущных потребностей общин перемещенного населения, принимаемых мер по-прежнему недостаточно в силу серьезности сложившейся ситуации. |
Form 2- Individual External Public Debts and Private Debts Publicly Guaranteed: Current Status and Transactions During Period. This form contains loan-by-loan information on debt stocks and debt flows during the reporting period; | форма 2 - Отдельные внешние государственные долги и частные долги, гарантированные государством: текущее положение и операции за истекший период - в этой форме содержится информация о сумме и потоках задолженности за рассматриваемый период с разбивкой по отдельным займам; |
on publicly inciting illicit activities related to drugs. | о публичном подстрекательстве к совершению незаконной деятельности, связанной с наркотиками. |
In response to LICHR's criticism we would like to explain that exclusion of hate speech from 151 in 2006 was intentional in order to avoid liability in situations where persons publicly express their opinion. | В ответ на критические замечания ЦЮИПЧ мы хотели бы пояснить, что целенаправленное исключение положения о мотивированных ненавистью выступлениях из статьи 151 в 2006 году было произведено для того, чтобы избежать возникновения ответственности при публичном выражении людьми своих мнений. |
(b) An inventory of publicly owned, available environmentally sound technologies (ESTs) be developed and maintained, for their transfer to developing countries through a clearing house mechanism; | Ь) разработать и вести инвентарный перечень находящихся в публичном владении, действующих экологически чистых технологий (ЭЧТ) для передачи их развивающимся странам через посредство какого-либо координационного механизма; |
Mr. Poczobut was found not guilty of publicly insulting the President and acquitted under article 368, paragraph 1, of the Criminal Code on the basis of lack of evidence that a crime had been committed. | По обвинению в публичном оскорблении Президента Республики Беларусь Почобут А.С. признан невиновным и оправдан по ч. 1 ст. 368 УК за отсутствием в его деянии состава преступления. |
Article 132 of the Criminal Code stipulates criminal liability for conveying false information or committing libel in a public statement or publicly displayed works in the media. | Уголовным кодексом Туркменистана предусмотрена уголовная ответственность за предоставление недостоверной информации, клеветы в публичном выступлении, публично выставленном произведении в средствах массовой информации (статья 132 УК Туркменистана). |
Mohamed Dheere had welcomed the publicly expressed intention of TFG to locate the new Government at Jowhar. | Мохамед Дхере приветствовал широко объявленное намерение переходного федерального правительства разместить новое правительство в Джоухаре. |
Reform of the justice system and initiatives related to the social agenda were also publicly debated. | Также широко обсуждались реформа судебной системы и инициативы в социальной сфере. |
First, a number of witnesses were fearful that they would be harmed if it were known publicly that they were cooperating with the Commission. | Во-первых, некоторые свидетели опасались, что они пострадают, если их сотрудничество с Комиссией станет широко известным. |
It decided not to include the names of these individuals, apart from senior figures who are publicly known, in the present report. | Она приняла решение не упоминать в настоящем докладе имена этих лиц, за исключением широко известных высокопоставленных лиц. |
Errors and arbitrary decisions are such that the Kinshasa Bar Association found it necessary to say so publicly and protest about the unfounded and arbitrary nature of judicial decisions. | Ошибки и произвол распространены настолько широко, что Ассоциация адвокатов Киншасы была вынуждена выступить с публичным заявлением протеста по поводу необоснованных и произвольных решений судов. |
For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
Social insurance is a publicly sponsored and legally compulsory insurance system with contributions from employers and employees, which may be subsidized by Government. | Социальное страхование представляет собой общественно поддерживаемую и по закону обязательную систему страхования, которая предусматривает выплату взносов работодателями, а также рабочими и служащими и которая может субсидироваться правительством. |
Cooperation between labour offices and Roma activists in dealing with the problem of unemployment led to the employment of 50 young persons in publicly beneficial jobs in Martin, with active assistance of the Roma Civil Initiative. | В рамках борьбы с безработицей в результате согласованных усилий служб занятости и активистов из числа рома и при активном содействии организации "Гражданская инициатива народа рома" удалось трудоустроить 50 молодых людей, которые занимаются теперь общественно полезным трудом в Мартине. |
Bioethics is one of the new institutes of modern civil society. It's main purpose is to establish publicly recognized moral and legal conditions for progress of new biomedical technologies and health care practices. | Мы считаем, что основной задачей биоэтики как института гражданского общества является выработка общественно признанных моральных и правовых границ и условий научно-практической деятельности... |
From 1 January 2004, natural and legal persons (every taxpayer) may assign 2 % of their income tax for publicly beneficial activities on non-governmental, not-for profit organisations - citizens' associations. | С 1 января 2004 года физические и юридические лица (все налогоплательщики) могут выделять 2 процента от суммы взимаемого с них подоходного налога неправительственным некоммерческим организациям - ассоциациям граждан, занимающихся общественно полезной деятельностью. |
We are asking for those things publicly and openly, with the United Nations as the main body in that connection. | Мы просим об этом открыто и во всеуслышание, и Организация Объединенных Наций является основным органом в этом плане. |
Starting with, President Suarez hates the United States and will loudly and publicly refuse to receive you. | Начиная с того факта, что Президент Суарес ненавидит Америку, и что он во всеуслышание заявил, что отказывается принимать тебя. |
Those now in power were inciting terrorism and violence and were not prepared to publicly declare that terrorism was not only immoral and illegal, but also ultimately futile. | Те же, кто стоят там у власти, подстрекают к терроризму и насилию и не готовы во всеуслышание заявить, что терроризм не только аморален и противозаконен, но в конечном счете обречен на провал. |
On the one hand, despite declarations of good intentions and even commitments entered into publicly and emphatically in Rio, very few significant measures and even fewer specific or momentous results have been noted, particularly in the area of finance and technology transfer. | С одной стороны, несмотря на заявления о добрых намерениях и даже обязательства, которые были публично и во всеуслышание приняты в Рио-де-Жанейро, было предпринято чрезвычайно мало конкретных шагов и получено еще меньше конкретных или даже сиюминутных результатов, особенно в области финансов и передачи технологии. |
Moreover, according to the complaint, the imprisonment is supposed to be based on the fact that the detainee publicly denounced a misappropriation of public funds in a 90-per-cent State-owned enterprise. | С другой стороны, в сообщении указывается, что основанием для его тюремного заключения является якобы то, что он во всеуслышание заявил о растрате казенных средств на одном из предприятий, в котором государство владеет 90% акций. |