| At a meeting of the Commonwealth Parliamentary Association held in Johannesburg, South Africa, in September 2013, a former premier of the Territory stated that the Cayman Islands had no mandate for independence, nor had the question arisen publicly. | На заседании Парламентской ассоциации Содружества, состоявшемся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в сентябре 2013 года, бывший премьер-министр территории заявила, что острова Кайман не имеют мандата на решение вопроса о независимости и такой вопрос публично не поднимался. |
| As stated above, the Special Rapporteur has raised cases of reprisals against defenders who have collaborated with the United Nations, including the UPR, and has publicly condemned such acts. | Как отмечалось выше, Специальный докладчик сообщала о случаях репрессий по отношению к правозащитникам, которые сотрудничали с Организацией Объединенных Наций, в частности в рамках УПО, и публично осуждала такие действия. |
| In January 1912, Hasan Prishtina, an Albanian deputy in the Ottoman parliament, publicly warned Members that the policy of the Young Turks' government would lead to a revolution in Albania. | В январе 1912 года албанский депутат в Османском парламенте Хасан Приштина публично предупредил членов Совета о том, что политика правительства младотурок приведёт к революции в Албании. |
| The end of the spiral refers to the number of people who are not publicly expressing their opinions, due to the fear of isolation. | На конце спирали находятся люди, которые не выражают своё мнение публично из-за страха изоляции. |
| In 1980, he publicly challenged the autocratic ruler of Albania, Enver Hoxha, claiming that ethnic Albanians in Yugoslavia were better off than people in Albania and describing his rule as brutal and dictatorial. | В 1980 году он публично бросает вызов правителю Албании Энверу Ходже, утверждая, что этнические албанцы в Югославии живут лучше, чем люди в Албании, и описывает его правления как жестокое и диктаторское. |
| We have come to the United Nations to state publicly that Equatorial Guinea is under threat. | Мы прибыли в Организацию Объединенных Наций, чтобы открыто заявить о том, что над Экваториальной Гвинеей нависла угроза. |
| Elections must take place according to the established timetable, and they must be free, fair, democratic and open to all political parties that publicly renounce violence. | Выборы должны пройти в соответствии с установленным графиком, и они должны быть свободными, справедливыми, демократичными и открытыми для всех политических партий, которые открыто отвергают насилие. |
| Thus, it is essential that the output from CST be freely and publicly made available in the form of specific (thematic) reports. | Так, исключительно важно, чтобы продукция КНТ свободно и открыто для общественности получала распространение в форме конкретных (тематических) докладов. |
| Henry joined the League of Torgau on 12 June 1526, and in 1532 he finally came out publicly as a supporter of Luther. | Генрих также вступил в Торгауский союз 12 июня 1526 года, а в 1532 году он открыто заявил о приверженности учению Лютера. |
| States should ensure whistle-blower provisions or similar protections that supersede contractual obligations are in place to allow workers to disclose information regarding their occupational health publicly and directly to the State without fear of reprisal. | Государствам следует обеспечить принятие положений о защите лиц, сигнализирующих о нарушениях или об аналогичных гарантиях, имеющих приоритет над договорными обязательствами, которые позволяли бы работникам публично разглашать информацию, касающуюся гигиены труда, и открыто передавать ее государству, не опасаясь преследований. |
| Particular attention in addressing such a defiant manifestation of force should be given to the formally announced occasion for the parade; the presence of President Serzh Sargsyan of the Republic of Armenia at the parade; and the publicly demonstrated armaments. | Особого внимания в контексте этого вопиющего акта демонстрации силы заслуживают официально объявленный повод проведения парада; присутствие на нем президента Республики Армения Сержа Саргсяна и открытый показ вооружений. |
| The committees are being strongly and publicly challenged by a significant minority of political actors who fear that this may be a roundabout way of going back to a one-party system. | Комитеты народной власти встречают решительный и открытый протест со стороны значительной части политических деятелей страны, которые опасаются восстановления в скрытой форме однопартийного режима. |
| Scenarios were publicly invited and two literary films were produced with government support. | Был объявлен открытый конкурс на лучший сценарий, и благодаря государственным субсидиям были сняты два фильма на основе литературных произведений. |
| Such a relationship is frequently based on political allegiance and is not always publicly known. | Подобные отношения, нередко основанные на политической лояльности, не всегда носят открытый характер. |
| It is not disputed that the author's trial and appeal were openly and publicly conducted. | Поскольку открытый и публичный характер судебного разбирательства и процедур обжалования не оспаривается, Комитет заключает, что право на публичное разбирательство нарушено не было". |
| Public and publicly guaranteed flows, consisting mostly of official bilateral credits, have been declining. | Потоки государственных средств и средств, гарантированных государством, состоящие в основном из официальных двусторонних кредитов, сокращаются. |
| The files which the monitoring Commission establishes in order to comply with the provisions of this Act shall have the status of publicly owned files, in accordance with Organic Act 15/1999, of 13 December 1999, on the Protection of Personal Data Act. | Формы, разрабатываемые Комиссией по надзору для выполнения целей, предусмотренных в настоящем законе, учитывают содержание форм, предусмотренных для государственных документов в соответствии с Органическим законом 15/1999 о защите данных личного характера от 13 декабря. |
| It was stated that, while paragraph (3) might appropriately apply to governmental entities performing governmental functions, it should not apply to publicly owned commercial entities (e.g., airlines) or to governmental entities acting in a commercial capacity. | Было указано, что можно вполне обоснованно применять пункт З в отношении образований государства, выполняющих государственные функции, однако не следует применять его в отношении коммерческих структур, принадлежащих государству (например, авиакомпаний) или государственных органов, выполняющих коммерческие функции. |
| Audits were carried out in a number of publicly owned enterprises during 2003, including KEK, the Post and Telecommunications Company, UNMIK Railways, Pristina Airport and the major publicly owned enterprises in the water, waste and irrigation sectors. | В 2003 году были проведены ревизионные проверки на ряде государственных предприятий, включая КЭК, Почтово-телекоммуникационную компанию, Железнодорожную компанию МООНК, Приштинский аэропорт и находящиеся в государственной собственности предприятия, действующие в секторах водоснабжения, канализации и ирригации. |
| Prosthetic and orthopaedic assistance is provided by 15 State- and publicly owned prosthetics and orthopaedics companies, 17 prosthetics production facilities and manufacturing units and 18 customized production establishments providing the public with non-complex prosthetic and orthopaedic assistance, as well as by | Протезно-ортопедическую помощь оказывают 15 государственных и казенных протезно-ортопедических предприятий, 17 протезных цехов и производственных участков и 18 ателье по предоставлению населению несложной протезно-ортопедической помощи, а также 43 предприятия негосударственной формы собственности. |
| During the same period, the repayment period of public and publicly guaranteed debts had declined from 12.9 years to 8.7 years. | За этот же период срок погашения государственного и гарантированного государством долга сократился с 12,9 года до 8,7 года. |
| Also, that children, expectant mothers and the elderly are entitled to publicly financed health care, if they are not covered by another insurance program, while other persons will receive such care under the conditions stipulated by law. | Кроме того, в ней указывалось, что дети, беременные женщины и пожилые люди имеют право на финансируемую государством медицинскую помощь, если они не охвачены другой программой страхования, в то время как другие лица получают такую помощь на условиях, оговоренных законом. |
| This applies most generally to services that are often or mainly public monopolies or are publicly controlled and which call for considerable investments in the related infrastructure, which are not likely to be undertaken by the private sector because of the low effective demand of the poor. | Это касается прежде всего услуг, которые часто или в основном оказываются объектом государственных монополий или контролируются государством, требуют значительных инвестиций в соответствующую инфраструктуру, на которые представители частного сектора вряд ли пойдут в связи с низким реальным спросом со стороны малообеспеченных людей. |
| Inter-developing-country flows, public and publicly guaranteed, by type of credit*, 1990 and 1993 | и гарантированные государством) , по типу кредитов, 1990 и 1993 годы |
| The Committee could include with this public statement any other information about the basis for listing provided by the submitting State(s) and identified as publicly releasable on the cover sheet, as well as any releasable supporting documentation provided. | Комитет мог бы размещать вместе с этим обнародуемым документом любую другую информацию об основаниях для включения в перечень, представленную государством, внесшим соответствующую заявку, и обозначенную на титульном листе как разрешенная для обнародования, а также любую разрешенную для обнародования подтверждающую документацию, которая была предоставлена. |
| I wish to publicly record my personal pride, and that of the facilitation team, in the quality of leadership displayed. | Я хотел бы официально заявить, что я и вся посредническая группа гордится высоким уровнем, на котором осуществляется руководство. |
| Édouard never publicly confirmed Léon as his son. | Официально Гидлер никогда не признавал Алоиса как своего сына. |
| On October 23, it was publicly announced that Robinson would be assigned to the Royals for the 1946 season. | 23 октября 1945 года Рики официально объявил про подписание контракта «Роялз» с Робинсоном на сезон 1946 года. |
| The right of non-recognised religious communities to publicly exercise their religion was first enshrined in the 1919 Treaty of Saint Germain. | Право официально не признанных религиозных общин публично исповедовать свою религию впервые было закреплено в Сен-Жерменском договоре 1919 года. |
| His death took place two days after he publicly presented the ODHA report on the Recovery of Historical Memory (REMHI), which offered an account of human rights violations during the internal conflict. | Он был убит через два дня после того, как официально представил доклад Отделения о результатах проекта "Возрождение исторической памяти" (РЕМХИ), в котором содержалась информация о нарушениях прав человека, совершенных в течение внутреннего вооруженного конфликта. |
| Calming a volatile situation may mean not publicly denouncing behavior that cries out for condemnation. | Умиротворение нестабильной ситуации не обязательно требует публичного осуждения поведения, которое взывает к осуждению. |
| The Board has highlighted these concerns in publicly issued press releases and minutes of its meetings. | Совет заострял внимание на этих проблемах в выпускаемых для публичного распространения пресс-релизах и протоколах своих заседаний. |
| All citizens are guaranteed the freedom of opinion as well as the freedom of publicly expressing their thoughts and opinions by way of word, image or any other means possible. | Каждому гражданину гарантируется свобода мнений, а также свобода публичного выражения мыслей и мнений посредством слова, изображения или иными возможными способами. |
| The United States' lack of action in Eastern Europe proves that the Soviet Union's aggression at the Afghan border will not be opposed publicly by the United States. | Бездействие Соединенных Штатов в Восточной Европе доказывает, что агрессивные действия Советского Союза на границе с Афганистаном не встретят публичного осуждения властями США. |
| Originally a privately held company, Cannondale became publicly held after a $22 million IPO in 1995. | Компания Cannondale, будучи изначально частной, в 1995 году стала публичной, и после первичного публичного предложения оценивалась в 22 миллиона долларов. |
| The United States of America commended steps to discourage violence against women and early marriage and to release individuals imprisoned for publicly expressing opinions. | Соединенные Штаты Америки высоко оценили шаги, направленные на противодействие насилию в отношении женщин и ранним бракам, а также на освобождение лиц, помещенных под стражу за публичное выражение своего мнения. |
| For that she deserved to be publicly humiliated? | За это она заслужила публичное унижение? |
| Members of the Council will agree that since those matters are still under discussion, it would not be wise to air them publicly at this time, lest the outcome be jeopardized. | Члены Совета согласятся с тем, что, поскольку эти вопросы по-прежнему находятся в процессе рассмотрения, нецелесообразно выносить их сейчас на публичное обсуждение, чтобы не поставить под угрозу их результаты. |
| (b) Ensure that Tibetan children injured after self-immolating have full access to free medical treatment and that their conditions are independently verified and publicly reported; | Ь) обеспечить полный доступ пострадавших в результате самосожжений тибетских детей к бесплатной медицинской помощи, а также независимое обследование их состояния и публичное оглашение ее результатов; |
| 'The mob, followers of the bizarre cult, were enraged 'when the priest publicly challenged their beliefs. | Толпу - последователей странного культа - привело в ярость публичное заявление священника, которое шло вразрез с их верой. |
| It is worrying to find that some senior government officials have not stopped publicly stigmatizing human rights defenders and trade unionists as sympathetic to guerrilla groups. | Вызывает озабоченность то обстоятельство, что ряд высокопоставленных должностных лиц правительства продолжали практику публичной стигматизации правозащитников и профсоюзных активистов, обвиняя их в симпатиях к повстанческим группам. |
| Are preliminary results announced according to a prearranged and publicly announced schedule? | Наблюдатели также должны отметить, объявлены ли предварительные результаты в соответствии с заранее установленным порядком и в публичной форме? |
| A great propaganda victory was achieved in 1305 when Wallace was betrayed by Sir John de Menteith and turned over to the English, who had him taken to London where he was publicly executed. | Вскоре была одержана важная психологическая победа: Уильям Уоллес был предан сэром Джоном де Ментейтом, его выдали англичанам, которые отвезли Уоллеса в Лондон и предали его там публичной казни. |
| An example of this is the continuing work by the Atomic Weapons Establishment Aldermaston to develop our expertise in methods and techniques to verify publicly the multilateral reduction and elimination of nuclear weapons. | Примером этого является продолжающаяся деятельность Управления Соединенного Королевства по ядерному разоружению в Олдермастоне по накоплению опыта в отношении методов и техники публичной проверки многостороннего сокращения и ликвидации ядерного оружия. |
| Hashtags, groups and global search are not supported The service received more than 8,000 registrations and 19,000 updates within the first 24 hours of publicly launching on July 2, 2008, and reached its 1,000,000th notice on November 4, 2008. | Более 8000 регистраций и 19000 изменений статусов произошло в первые 24 часа после открытия публичной регистрации 2 июля 2008 года, рубеж в 1000000 был преодолен 4 Ноября 2008 года. |
| The Government is currently considering this advice and plans to consult publicly on proposals. | В настоящее время правительство рассматривает эти рекомендации и планирует провести публичные консультации по поводу представленных предложений. |
| The company later became a publicly traded company on the NASDAQ exchange as INFS. | Позднее компания была выставлена на публичные торги на бирже NASDAQ как INFS. |
| Since the cabinet was split between strongly pro-European and strongly anti-European ministers, Harold Wilson suspended the constitutional convention of Cabinet collective responsibility and allowed ministers to publicly campaign on either side. | Поскольку кабинет министров был разделён на сильно проевропейских и сильно антиевропейских министров, Гарольд Вильсон приостановил конституционный обычай коллективной ответственности кабинета и позволил министрам проводить публичные кампании с обеих сторон. |
| Nine offences under article 280 (Publicly broadcast appeals for extremist action); | по статье 280 УК РФ (публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности) - 9; |
| We will be vigilant in identifying emerging risks, speak out publicly, inform national authorities or appropriate United Nations organs and regional organizations of violations, and engage in discussions with Member States on ways in which they can pursue improvements. | Мы будем проявлять бдительность и выявлять новые угрозы, делать публичные заявления, информировать национальные власти или соответствующие органы Организации Объединенных Наций и региональные организации о нарушениях и будем обсуждать с государствами-членами меры, которые они могут принять для улучшения положения. |
| Article 18 of the Covenant states clearly that freedom of religion not only means freedom to adopt and profess a belief but also the freedom to worship, individually or in groups, both publicly and privately. | В статье 18 этого Пакта четко сказано, что свобода религии означает не только свободу иметь и принимать убеждения, но и свободу исповедовать свою религию как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком. |
| This right includes the freedom to have or to accept a belief or conviction by one's own free choice, to practise one's belief or conviction individually or in association with others, publicly or privately, through religious services, rites, practical tasks or study. | Это право включает свободу исповедовать или принимать религию или убеждения по своему выбору и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным образом и посредством отправления религиозных служб и культов и выполнение практических наставлений, а также духовного обучения. |
| Furthermore, DARFA's weapons destruction procedure is now being conducted publicly, in the presence of international representatives and observers. | Кроме того, было отмечено, что процесс уничтожения оружия, осуществляемый этим Управлением, становится публичным мероприятием, проводимым в присутствии международных наблюдателей и представителей. |
| Regarding paragraph 3, DARFA is developing a weapons database for ongoing monitoring of the entry of weapons into national territory and their movement within it. Furthermore, DARFA's weapons destruction procedure is now being conducted publicly, in the presence of international representatives and observers. | Кроме того, было отмечено, что процесс уничтожения оружия, осуществляемый этим Управлением, становится публичным мероприятием, проводимым в присутствии международных наблюдателей и представителей. |
| Another matter worth mentioning is covered by article 65 of the Constitution, which states: "Everyone has the right to profess his religious faith and to practise his religion privately or publicly, provided it is not contrary to public order or morals". | Здесь также следует упомянуть принцип, провозглашаемый в статье 65 Конституции: "Каждый имеет право исповедовать свою религию и совершать религиозные обряды частным или публичным порядком, если только это не противоречит требованиям общественного порядка и общественной нравственности". |
| Policies or programmes should identify and publicly support services for families in the most extreme economic or social need. | Стратегии и программы должны определять и предоставлять государственные услуги семьям, крайне нуждающимся в материальной помощи и социальной защите. |
| All publicly owned enterprises are currently undergoing an audit. | Все государственные предприятия в настоящее время подвергаются ревизии. |
| Bishops, Metropolitans and Patriarchs were inaugurated, statements and ceremonial documents were publicly read, church services before military campaigns and in case of a victory were held at the Assumption Cathedral. | В Успенском соборе возводили в сан епископов, митрополитов и патриархов, оглашали государственные акты, служили молебны перед военными походами и в честь побед. |
| In debating the subject the UNCITRAL Working Group adopted a dual approach of accommodating both publicly licensed and non-licensed certification authorities within the future uniform rules. | При обсуждении этого вопроса Рабочая группа ЮНСИТРАЛ приняла на вооружение двойной подход для охвата будущими единообразными правилами и тех сертификационных органов, которые имеют государственные лицензии, и тех, которые |
| Adopted and implemented non-discriminatory policies across publicly owned enterprises | Все государственные предприятия приняли и проводят недискриминационную политику |
| The CHAIRPERSON said that the Committee would consider in a closed meeting Mr. Carrion-Mena's proposal to condemn publicly the plan to build a wall between the United States of America and Mexico. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассмотрит на закрытом заседании предложение г-на Карриона-Мены о публичном осуждении Комитетом проекта строительства стены между Соединенными Штатами Америки и Мексикой. |
| Under article 233 (a), anyone found guilty of publicly attacking a person or group of persons on the grounds mentioned was liable to a fine or imprisonment of up to two years. | В соответствии со статьей 233(a) любой, кто будет признан виновным в публичном посягательстве на какое-либо лицо или группу лиц на вышеупомянутых основаниях, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до двух лет. |
| Mr. Cissé welcomed the opportunity to discuss the report of the Joint Inspection Unit publicly and openly; the Member States saw the task of improving the administrative and managerial efficiency of the Joint Inspection Unit as part of the reform of the Organization as a whole. | Г-н Сиссэ выражает удовлетворение в связи с возможностью принять участие в публичном и откровенном обсуждении доклада Объединенной инспекционной группы; государства-члены рассматривают усилия по повышению административной и управленческой эффективности Группы как часть реформы Организации в целом. |
| In the interest of improved transparency, her delegation urged Member States to support the proposal by OIOS to publicly disclose the audit reports of the Secretariat. | В интересах повышения транспарентности ее делегация настоятельно призывает государства-члены поддержать предложение УСВН о публичном разглашении выводов докладов по итогам проведения ревизионных проверок в Секретариате. |
| A staff member became publicly intoxicated and harassed a female staff member. | Сотрудник напился в публичном месте и приставал с домогательствами к сотруднице. |
| Mohamed Dheere had welcomed the publicly expressed intention of TFG to locate the new Government at Jowhar. | Мохамед Дхере приветствовал широко объявленное намерение переходного федерального правительства разместить новое правительство в Джоухаре. |
| Reform of the justice system and initiatives related to the social agenda were also publicly debated. | Также широко обсуждались реформа судебной системы и инициативы в социальной сфере. |
| The results are used for planning and policy formulation, and publicly distributed. | Результаты этой работы используются для планирования и формулирования политики и широко освещаются. |
| Each year B.a.B.e. celebrates publicly Women's Day and Human Rights Day. | Ежегодно "Б.а.Б.с." широко отмечает Международный женский день и День прав человека. |
| However, the Programme of Action and the concepts it describes have not been disseminated as widely and publicly as was envisioned and hoped for after ICPD. | Однако Программа действий и содержащиеся в ней концепции не были распространены столь широко, как это предусматривалось после проведения МКНР, несмотря на выражавшиеся в этой связи надежды. |
| For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
| The Conference recognizes the activities of IAEA in the search for new approaches on radioactive waste management solutions that are both safe and publicly acceptable. | Конференция признает деятельность МАГАТЭ в поиске новых подходов к решению проблемы организации ликвидации радиоактивных отходов, которые были бы как безопасными, так и общественно приемлемыми. |
| Cooperation between labour offices and Roma activists in dealing with the problem of unemployment led to the employment of 50 young persons in publicly beneficial jobs in Martin, with active assistance of the Roma Civil Initiative. | В рамках борьбы с безработицей в результате согласованных усилий служб занятости и активистов из числа рома и при активном содействии организации "Гражданская инициатива народа рома" удалось трудоустроить 50 молодых людей, которые занимаются теперь общественно полезным трудом в Мартине. |
| Bioethics is one of the new institutes of modern civil society. It's main purpose is to establish publicly recognized moral and legal conditions for progress of new biomedical technologies and health care practices. | Мы считаем, что основной задачей биоэтики как института гражданского общества является выработка общественно признанных моральных и правовых границ и условий научно-практической деятельности... |
| From 1 January 2004, natural and legal persons (every taxpayer) may assign 2 % of their income tax for publicly beneficial activities on non-governmental, not-for profit organisations - citizens' associations. | С 1 января 2004 года физические и юридические лица (все налогоплательщики) могут выделять 2 процента от суммы взимаемого с них подоходного налога неправительственным некоммерческим организациям - ассоциациям граждан, занимающихся общественно полезной деятельностью. |
| My country has publicly declared that the current so-called peace arrangements will not lead to a genuine and lasting solution. | Моя страна во всеуслышание заявила о том, что так называемые нынешние мирные договоренности не приведут к подлинному и прочному решению. |
| The evidence answers the description of mercenary activity which has been publicly admitted. | Имеющиеся улики указывают на наличие наемнических действий, что было подтверждено сделанным во всеуслышание признанием. |
| He insisted that the victims of human rights violations in any country should be publicly named as they represented the universality of human rights. | Он настаивает на том, что имена жертв нарушений прав человека в любой стране должны быть названы во всеуслышание, поскольку они представляют универсальность прав человека. |
| The Greek Cypriot leadership is publicly committed to building up the armoured units of the "National Guard" to include as many as 500 tanks, including some of the most advanced in the world. | Кипрско-греческое руководство во всеуслышание заявляет о своих планах формирования бронетанковых подразделений "Национальной гвардии" в составе до 500 танков, включая некоторые танки наиболее современных в мире типов. |
| I wonder, should we ruminate publicly in loud voices over forming a new territory with an eye towards future statehood, or even our own republic? | Так, может, объявить во всеуслышание о формировании новой территории с перспективой образования штата, или даже республики? |