It was high time consumer countries acknowledged publicly that the demand they were creating for narcotics was as much a part of the problem as the supply coming from the producer countries. |
Странам-потребителям давно пора публично признать, что создаваемый ими спрос на наркотики является такой же частью проблемы, как и предложение со стороны стран-производителей. |
The Public Prosecutor's Office, through the Attorney-General of the Republic has publicly acknowledged that there are three to four incidents of intimidation against investigators per month and that attacks on them are also frequent. |
Генеральный прокурор Республики от имени государственной прокуратуры публично признал, что в адрес прокуроров в месяц поступает от трех до четырех угроз и что нередкими являются нападения на них. |
In September, the La Sierra CPR publicly announced that soldiers based in Chajul had instigated clashes between the peasants and the members of the CPR, with the overt collaboration of the mayor of Chajul. |
В сентябре НОС Сьерры публично сообщили о том, что военнослужащие с базы Чахуль при явном потворстве мэра этой же муниципии спровоцировали столкновения между чахульскими крестьянами и членами НОС. |
In the opinion of the deputies of the State Duma, by that very act these State figures placed themselves on the same footing as the shameless revanchists, publicly mocking the victims of fascism. |
По мнению депутатов Государственной Думы, тем самым эти государственные деятели поставили себя в один ряд с оголтелыми реваншистами, публично глумящимися над памятью жертв фашизма. |
In its response, the Transnational Radical Party claims that Idigov publicly apologized to the United Nations Commission on Human Rights for the fact that he referred to himself, allegedly by mistake, as 'a representative of President Maskhadov'. |
), что Идигов публично извинился перед Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека за то, что якобы по ошибке назвал себя «представителем Президента Масхадова». |
It was then that the police command dissociated itself publicly from the racist writings and initiated a pre-trial investigation to find out whether the writings of the police officer in question amounted to an offence. |
Только тогда руководство полиции публично отмежевалось от расистских письменных высказываний и возбудило предварительное расследование для выяснения того, являются ли данные письменные высказывания сотрудника полиции правонарушением. |
As stated publicly by the Commander of ISAF, the Afghan security forces responded quickly and professionally to the attacks, and their countermeasures were well led and well coordinated with very limited assistance from ISAF. |
Как публично заявил Командующий Международными силами содействия безопасности в Афганистане, Афганские силы безопасности оперативно и профессионально отреагировали на нападения, а их контрмеры были хорошо продуманы и скоординированы при весьма незначительной помощи со стороны МССБ. |
In particular, the activist Igor Moseychuk, who was convicted for terrorism and amnestied by the «new government», publicly proposed to arrange «trains of friendship» consisting of the right-wing nationalist militants to punish the inhabitants of the peninsula for their decision. |
В частности, осужденный за терроризм и амнистированный «новой властью» активист организации «Патриот Украины» Игорь Мосейчук публично предложил сформировать «поезда дружбы» из праворадикальных боевиков-националистов и наказать жителей полуострова за свое волеизъявление. |
On 30 April, an air raid on Ain Jalout School, eastern Aleppo city, resulted in at least 30 people killed, mostly women and children, all of whom were preparing to participate in a children's art exhibition which had been publicly announced. |
30 апреля в результате воздушного налета на школу «Айн-Джалут» в восточном квартале города Алеппо было убито по меньшей мере 30 человек, в основном женщин и детей, причем все из них готовились принять участие в детской художественной выставке, о которой было объявлено публично. |
4.3 The State party points out that the author himself has admitted that he participated in the street procession on 25 March 2009 in Vitebsk and carried a white, red and white flag, whereby he publicly expressed his social and political opinion and sought to attract attention. |
4.3 Государство-участник указывает, что, по признанию самого автора, он принимал участие в уличном шествии 25 марта 2009 года в Витебске и нес бело-красно-белый флаг, публично выражая тем самым свои общественно-политические взгляды, и пытался привлечь к себе внимание. |
(e) Reports that human rights activist Gulshan Karaeva, who was attacked and threatened after she publicly refused to become a government informant in May 2012. |
ё) сообщений о том, что правозащитница Гульшан Караева подверглась нападению и получила угрозы после того, как она публично отказалась стать информатором правительства в мае 2012 года. |
Another sophist of similarly limited mental capacity presents a contrary argument: By publicly denouncing the spectacle, am I not thereby entering the spectacle? |
Другой софист со столь же ограниченными умственными способностями предлагает противоположный аргумент: если я публично осуждаю спектакль, не становлюсь ли я сам его частью? |
Then why has Cusimano, a reputable professional... who, five years ago had the honor of extracting one of Il Duce's teeth... publicly declare that he is your fiancee? |
Тогда почему Кузимато, уважаемый гражданин и признанный профессионал который пять лет назад был удостоен чести, лечить больной зуб самого Дуче публично объявил вас своей невестой? |
You don't strike first, but you have a publicly announcedpolicy that you will retaliate savagely if you areinvaded. |
вы не наносите удар первым, но публично заявляете, чтобудете беспощадно мстить, если на вашу территориювторгнутся. |
Indeed, what is curious in the report of the Monitoring Group is the total omission of any reference to the repeated and publicly announced attacks that Ethiopia has unleashed against Eritrea. |
Не правда ли, любопытно, что в докладе Группы контроля совершенно отсутствуют любые ссылки на неоднократные и публично объявляемые вылазки, совершаемые Эфиопией против Эритреи? |
In spite of the obvious problems, UNMIK offered guarantees for Haradinaj's provisional release, while the UNMIK chief at the time, Soren Jessen-Petersen, publicly spoke of Haradinaj as his friend. |
Несмотря на наличие очевидных проблем, МООНК предоставила гарантии для временного освобождения Харадиная, а тогдашний глава МООНК Сёрен Ессен-Петерсен публично называл Харадиная своим другом. |
One source of that concern was the existence and use of criminal contempt and denigration laws, as well as civil law, that could lead to disproportionately heavy punishment for persons who publicly criticized Ecuador's leaders. |
Эта обеспокоенность касается и случаев применения действующих норм уголовного права в отношении оскорбления должностных лиц и диффамации, а также норм гражданского права, которые могут приводить к применению непропорциональных санкций против лиц, публично критикующих высокопоставленных должностных лиц Эквадора. |
It is a fact that large numbers of people were incarcerated without it being publicly known how many, for what reasons, where they were kept, in what conditions, and how they were being treated. |
Фактом является то, что большое число людей было заключено в тюрьмы, причем не было публично известно о том, сколько, на каком основании и где они содержатся, условия их содержания и обращения с ними. |
One delegate suggested that the proposed recommendations should apply to publicly listed companies, including mutual funds and financial institutions, but that individual jurisdictions should decide whether they should apply to non-listed companies and, if so, how they should be applied to them. |
Один делегат высказал мысль о том, что предлагаемые рекомендации следует применять к публично котируемым компаниям, включая взаимные фонды и финансовые учреждения, но страны должны сами решать, следует ли их распространять на компании, не включенные в листинг, и если да, то каким образом. |
Only one case has been publicly reported by the Mechanism to date - that of Limo Diamonds, where the Mechanism was able to demonstrate that diamonds were falsely declared to be of Zambian origin. |
К настоящему времени Механизм публично сообщил только об одном расследовании, проведенном в отношении компании «Лимо даймондс», в ходе которого Механизму удалось доказать, что поступившие из Замбии алмазы были задекларированы по поддельным сертификатам происхождения. |
The new Administration has publicly announced with the utmost cynicism that not only will it maintain its policy of embargo and try to isolate an independent and sovereign Cuba, but also that it will take all steps necessary to enhance the effectiveness and scope of its measures. |
Новая администрация с величайшим цинизмом публично объявила, что будет не только продолжать политику блокады и предпринимать попытки изолировать независимую и суверенную Кубу, но и не остановится ни перед какими средствами, с тем чтобы добиться повышения эффективности своих действий и придать им более всеобъемлющий характер. |
With the continuing growth and development of the Russian and CIS Economies, publicly listed companies are facing continuing pressures to increase their accountability and transparency with the aim of increasing trust and shareholder value. |
В связи с продолжающимся ростом и развитием экономик России и СНГ компании, публично размещающие свои ценные бумаги, сталкиваются с возрастающими требованиями повышения их ответственности и прозрачности с целью увеличения доверия и ценности для акционеров. |
The principle that everyone - from the individual right up to the State itself - is accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated, is a fundamental concept which drives much of the United Nations work. |
Принцип, согласно которому все - от отдельного человека вплоть до самого государства - обязаны соблюдать законы, которые были публично приняты, в равной степени исполняются и независимо реализуются судебными органами, лежит в основе концептуального подхода, в значительной степени направляющего работу Организации Объединенных Наций. |
After his April 2000 release, Bell publicly announced that he believed that there was extensive Federal Government corruption associated with his 1997-2000 criminal case, and that he was going to research the facts and file a lawsuit. |
После своего освобождения в апреле 2000 года Белл публично заявил, что обнаружил факт коррупционного вмешательства в судебный процесс по его уголовному делу, и что он намерен изучить все факты и подать встречный иск, что он и сделал в 2003 году. |
By announcing publicly that we did not kidnap you, as Alia now alleges... that you came of your own free will, an emissary of the Bene Gesserit... sent to... take over the education of my son. |
"Публично заявив, что мы не участвовали в похищении детей, как утверждает Алия", и что вы прибыли по собственной воле как эмиссар ордена Бен Джезерет, пославшего вас для обучения моего сына. |