Zhu was charged for "publicly and wilfully" burning the Chinese flag at Golden Bauhinia Square in central Hong Kong. |
Он был обвинён в «публичном и преднамеренном» сожжении китайского флага на площади Золотой баухинии в центре Гонконга. |
on publicly inciting illicit activities related to drugs. |
о публичном подстрекательстве к совершению незаконной деятельности, связанной с наркотиками. |
Both were talking, privately as well as publicly, the language of war. |
Обе стороны как в частном, так и в публичном порядке говорили языком войны. |
Continuing efforts are needed to address this issue comprehensively and the Serbian authorities must demonstrate more determination in targeting and publicly denouncing networks. |
Необходимо продолжить усилия по поиску всеобъемлющего решения этого вопроса; сербские власти должны проявлять больше решимости в борьбе с такими сетями и их публичном осуждении. |
It was the Government's intention to publish and discuss the Constitution publicly when a final draft was ready. |
Намерение правительства заключалось в опубликовании и публичном обсуждении конституции, когда будет готов окончательный проект. |
Great care must be exercised in publicly communicating with courts or judges concerning current cases, lest the court's appearance of manifest impartiality and justice be undermined. |
Необходимо проявлять большую осторожность при публичном общении с судами или судьями в отношении рассматриваемых дел, чтобы не подорвать образ суда как беспристрастного органа правосудия. |
The OECD Secretary-General recently stated publicly that the Bribery Convention (now limited to Governments) might be expanded to include bribery in the private sector... |
В сделанном недавно публичном заявлении Генерального секретаря ОЭСР говорится, что Конвенция о борьбе с дачей взяток (которая в настоящее время действует в отношении государственного сектора) в будущем может быть распространена на частный сектор. |
(k) Formulate conclusions and recommendations, publicly or privately; |
к) представляет выводы и рекомендации в публичном или частном порядке; |
Saudi Arabia reported that regulations had established merit as the basis for the selection of staff in the public sector, required annual performance assessments for civil servants and mandated that vacancies be announced publicly. |
Саудовская Аравия сообщила, что в подзаконных актах предусмотрено использование в качестве основы отбора персонала публичного сектора принцип безупречности работы и содержатся требования об обязательной ежегодной аттестации гражданских служащих и обязательном публичном объявлении вакансий. |
The Code of Ethics for Journalists was adopted in May 2011 by 84 mass-media institutions and associations, thus publicly assuming the respect of ethical and professional principles. |
В мае 2011 года 84 организации и ассоциации средств массовой информации приняли Кодекс этики журналистов, что свидетельствует о публичном уважении к этическим и профессиональным принципам. |
The CHAIRPERSON said that the Committee would consider in a closed meeting Mr. Carrion-Mena's proposal to condemn publicly the plan to build a wall between the United States of America and Mexico. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассмотрит на закрытом заседании предложение г-на Карриона-Мены о публичном осуждении Комитетом проекта строительства стены между Соединенными Штатами Америки и Мексикой. |
Since April 1993 national police performance indicators have required police forces to report publicly on their performance in investigating racial incidents. |
Начиная с апреля 1993€года согласно требованиям к деятельности национальной полиции действует требование о публичном отчете полиции о своей деятельности по расследованию межрасовых инцидентов. |
Under article 233 (a), anyone found guilty of publicly attacking a person or group of persons on the grounds mentioned was liable to a fine or imprisonment of up to two years. |
В соответствии со статьей 233(a) любой, кто будет признан виновным в публичном посягательстве на какое-либо лицо или группу лиц на вышеупомянутых основаниях, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до двух лет. |
In response to LICHR's criticism we would like to explain that exclusion of hate speech from 151 in 2006 was intentional in order to avoid liability in situations where persons publicly express their opinion. |
В ответ на критические замечания ЦЮИПЧ мы хотели бы пояснить, что целенаправленное исключение положения о мотивированных ненавистью выступлениях из статьи 151 в 2006 году было произведено для того, чтобы избежать возникновения ответственности при публичном выражении людьми своих мнений. |
In the relatively few cases where such dialogue is deemed exhausted or proves ineffective, there may be a need to raise matters publicly. |
В относительно немногих случаях, когда такой диалог представляется исчерпанным или не дает результатов, может возникнуть необходимость в публичном освещении соответствующих проблем. |
The process for determining any civil right or obligation is a public one so that persons can for themselves see that it may be publicly determined whether or not there is indeed equality for all persons in the Bahamas before the courts. |
Процедура определения любого гражданского права или обязательства носит публичный характер, с тем чтобы можно было самостоятельно убедиться в публичном характере процедуры определения того, что все лица на Багамских Островах действительно обладают равными правами в судах. |
(b) An inventory of publicly owned, available environmentally sound technologies (ESTs) be developed and maintained, for their transfer to developing countries through a clearing house mechanism; |
Ь) разработать и вести инвентарный перечень находящихся в публичном владении, действующих экологически чистых технологий (ЭЧТ) для передачи их развивающимся странам через посредство какого-либо координационного механизма; |
With a view to further improving the situation of aggrieved persons and surviving next-of-kin, a publicly appointed committee presented a report in May 2006 in which measures were proposed for improving the position of these persons in criminal proceedings). |
В целях дальнейшего улучшения положения пострадавших лиц и выживших ближайших родственников в мае 2006 года назначенный в публичном порядке комитет представил доклад, в котором были предложены меры по улучшению положения этих лиц в процессе уголовных разбирательств). |
Mr. Cissé welcomed the opportunity to discuss the report of the Joint Inspection Unit publicly and openly; the Member States saw the task of improving the administrative and managerial efficiency of the Joint Inspection Unit as part of the reform of the Organization as a whole. |
Г-н Сиссэ выражает удовлетворение в связи с возможностью принять участие в публичном и откровенном обсуждении доклада Объединенной инспекционной группы; государства-члены рассматривают усилия по повышению административной и управленческой эффективности Группы как часть реформы Организации в целом. |
At Headquarters, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator has a specific mandate to advocate, both publicly and confidentially, for populations at risk and in need of protection and assistance, including with the Security Council. |
В Центральных учреждениях на заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи возложены специальные функции по защите в публичном и конфиденциальном порядке групп населения, находящихся под угрозой и нуждающихся в защите и помощи, в том числе со стороны Совета Безопасности. |
In the interest of improved transparency, her delegation urged Member States to support the proposal by OIOS to publicly disclose the audit reports of the Secretariat. |
В интересах повышения транспарентности ее делегация настоятельно призывает государства-члены поддержать предложение УСВН о публичном разглашении выводов докладов по итогам проведения ревизионных проверок в Секретариате. |
Mass demonstrations in Sammundri demanded that Masih should be tried by a so-called 'special court for speedy trial' and publicly hanged. |
В ходе массовых манифестаций в Саммундри также выдвигались требования о предании Масиха так называемому "Специальному суду упрощенного судопроизводства" и его публичном повешении. |
To put it simply, the United States arrogates to itself the power to rule, officially and publicly, on matters that are supposed to be the exclusive attribute of Cuban sovereignty. |
Соединенные Штаты просто-напросто в официальном и публичном порядке узурпируют право принятия решений по вопросам, являющимся исключительными элементами суверенитета Кубы. |
Mr. Poczobut was found not guilty of publicly insulting the President and acquitted under article 368, paragraph 1, of the Criminal Code on the basis of lack of evidence that a crime had been committed. |
По обвинению в публичном оскорблении Президента Республики Беларусь Почобут А.С. признан невиновным и оправдан по ч. 1 ст. 368 УК за отсутствием в его деянии состава преступления. |
A staff member became publicly intoxicated and harassed a female staff member. |
Сотрудник напился в публичном месте и приставал с домогательствами к сотруднице. |