President Abbas has publicly raised the possibility of calling elections if reconciliation is not achieved. |
Президент Аббас в свою очередь публично заявил о возможности проведения досрочных выборов в случае провала усилий по преодолению раскола. |
While the sides did not comment on their discussions, they publicly reiterated their firm positions on key issues. |
Хотя стороны не комментировали состоявшихся обсуждений, они публично подтвердили свои твердые позиции по основным вопросам. |
Subsequently, the radio station publicly acknowledged broadcasting incorrect reports on 5 October. |
Впоследствии это радио публично признало недостоверность сообщений, переданных 5 октября. |
The submission of the written reports and their oral presentation are publicly announced through press statements issued by the relevant governmental departments. |
Представление письменных докладов и их устная презентация публично анонсируются в пресс-релизах, выпускаемых соответствующими государственными ведомствами. |
Mr. Ouattara subsequently publicly invited the Forces nouvelles to join the ranks of his party. |
Впоследствии г-н Уаттара публично пригласил «Новые силы» влиться в ряды его партии. |
Garaad Mohamud Mohamed had publicly admitted his role in an interview with Shabelle Radio. |
Гараад Махмуд Мохамед публично признал свою роль в интервью радио «Шабелле». |
Their contribution must be valued publicly, their participation encouraged, their potential fully used. |
Их вклад должен оцениваться публично, их участие в социально-политической жизни стран - поощряться, а их способности - использоваться в полном объеме. |
Mr. van Walsum had publicly stated in early 2008 that genuine autonomy, rather than independence, was the feasible solution. |
В начале 2008 года г-н ван Валсум публично заявил, что разумным решением была бы подлинная автономия, а не независимость. |
More generally, it is suggested that business "privately and publicly condemn systematic and continuous human rights abuses". |
В более общем плане предлагается, чтобы деловые круги "в частном порядке и публично осудили систематические и непрекращающиеся нарушения прав человека". |
The Head of State has publicly announced that he will never sign a decision of death penalty. |
Глава государства публично заявил, что он никогда не подпишет решения о смертной казни. |
Responding to cases before the Inter-American Human Rights System, the State has honoured the memory of victims, publicly requesting forgiveness. |
В связи с делами, рассматриваемыми в рамках Межамериканской системы прав человека, государство почтило память жертв, публично попросив прощения. |
And that is why we have no choice but to publicly register our concern. |
Именно поэтому мы считаем необходимым публично заявить о своей озабоченности. |
All three branches of government have publicly condemned and continue to condemn the use of torture. |
Все три ветви государственной власти публично осудили и осуждают применение пыток. |
Because of the use of this alternative, 350 have laid down their tools (knives) and publicly denounced the practice of FGM. |
Воспользовавшись этими альтернативами, 350 человек убрали свои инструменты (ножи) и публично осудили практику проведения КОЖПО. |
Defence and security forces personnel shall be prohibited from expressing political opinions publicly, unless authorized to do so by the competent superior officer. |
Личному составу сил обороны и безопасности запрещено публично заявлять о своих политических мнениях, если это не разрешено компетентной вышестоящей властью. |
OSJI/UFTDU also reported on such attacks and stated that some Italian officials had publicly condoned them. |
ИССО/УФТДУ также сообщили о таких нападениях и заявили, что некоторые официальные лица Италии публично осудили их. |
Another positive example is Tonga, where the national report was publicly endorsed by its civil society as a whole. |
Другим позитивным примером является Тонга, национальный доклад которой был публично одобрен всем гражданским обществом. |
Another case was that of five women reportedly publicly executed for human trafficking in late 2008. |
Еще одно дело касалось пяти женщин, которые, согласно сообщениям, в конце 2008 года были публично казнены за торговлю людьми. |
He later withdrew his declaration publicly at a press conference held on 27 November 2005. |
После этого он публично отказался от этих заявлений во время пресс-конференции, состоявшейся 27 ноября 2005 года. |
As mentioned above, some senior government officials have criticized their work publicly on numerous occasions. |
Как было упомянуто ранее, ряд высокопоставленных должностных лиц правительства публично выражали недовольство и критику в связи с их деятельностью. |
It should also publicly condemn such instances of intimidation and attacks and generally take vigorous action to ensure freedom of the press. |
Кроме того, ему следует публично осудить случаи запугиваний и нападений и в целом принять решительные меры для обеспечения свободы печати. |
The Minister for Education publicly advocated for the abolition of corporal punishment in schools. |
Министр образования публично выступил за отмену телесных наказаний в школе. |
In the second, the company publicly misrepresents what it finds in its due diligence and that fact becomes known. |
Во втором случае компания публично искажает полученные ею результаты в процессе обеспечения должной осмотрительности, и этот факт становится достоянием общественности. |
The sentence was carried out publicly in front of hundreds of residents. |
Этот приговор был приведен в исполнение публично в присутствии сотен жителей. |
I would like to publicly recognize this exemplary case of African leadership. |
Я хотел бы публично признать этот достойный подражания пример африканского руководства. |