| President Abbas has publicly raised the possibility of calling elections if reconciliation is not achieved. | Президент Аббас в свою очередь публично заявил о возможности проведения досрочных выборов в случае провала усилий по преодолению раскола. |
| While the sides did not comment on their discussions, they publicly reiterated their firm positions on key issues. | Хотя стороны не комментировали состоявшихся обсуждений, они публично подтвердили свои твердые позиции по основным вопросам. |
| Subsequently, the radio station publicly acknowledged broadcasting incorrect reports on 5 October. | Впоследствии это радио публично признало недостоверность сообщений, переданных 5 октября. |
| The submission of the written reports and their oral presentation are publicly announced through press statements issued by the relevant governmental departments. | Представление письменных докладов и их устная презентация публично анонсируются в пресс-релизах, выпускаемых соответствующими государственными ведомствами. |
| Mr. Ouattara subsequently publicly invited the Forces nouvelles to join the ranks of his party. | Впоследствии г-н Уаттара публично пригласил «Новые силы» влиться в ряды его партии. |
| Garaad Mohamud Mohamed had publicly admitted his role in an interview with Shabelle Radio. | Гараад Махмуд Мохамед публично признал свою роль в интервью радио «Шабелле». |
| Their contribution must be valued publicly, their participation encouraged, their potential fully used. | Их вклад должен оцениваться публично, их участие в социально-политической жизни стран - поощряться, а их способности - использоваться в полном объеме. |
| Mr. van Walsum had publicly stated in early 2008 that genuine autonomy, rather than independence, was the feasible solution. | В начале 2008 года г-н ван Валсум публично заявил, что разумным решением была бы подлинная автономия, а не независимость. |
| More generally, it is suggested that business "privately and publicly condemn systematic and continuous human rights abuses". | В более общем плане предлагается, чтобы деловые круги "в частном порядке и публично осудили систематические и непрекращающиеся нарушения прав человека". |
| The Head of State has publicly announced that he will never sign a decision of death penalty. | Глава государства публично заявил, что он никогда не подпишет решения о смертной казни. |
| Responding to cases before the Inter-American Human Rights System, the State has honoured the memory of victims, publicly requesting forgiveness. | В связи с делами, рассматриваемыми в рамках Межамериканской системы прав человека, государство почтило память жертв, публично попросив прощения. |
| And that is why we have no choice but to publicly register our concern. | Именно поэтому мы считаем необходимым публично заявить о своей озабоченности. |
| All three branches of government have publicly condemned and continue to condemn the use of torture. | Все три ветви государственной власти публично осудили и осуждают применение пыток. |
| Because of the use of this alternative, 350 have laid down their tools (knives) and publicly denounced the practice of FGM. | Воспользовавшись этими альтернативами, 350 человек убрали свои инструменты (ножи) и публично осудили практику проведения КОЖПО. |
| Defence and security forces personnel shall be prohibited from expressing political opinions publicly, unless authorized to do so by the competent superior officer. | Личному составу сил обороны и безопасности запрещено публично заявлять о своих политических мнениях, если это не разрешено компетентной вышестоящей властью. |
| OSJI/UFTDU also reported on such attacks and stated that some Italian officials had publicly condoned them. | ИССО/УФТДУ также сообщили о таких нападениях и заявили, что некоторые официальные лица Италии публично осудили их. |
| Another positive example is Tonga, where the national report was publicly endorsed by its civil society as a whole. | Другим позитивным примером является Тонга, национальный доклад которой был публично одобрен всем гражданским обществом. |
| Another case was that of five women reportedly publicly executed for human trafficking in late 2008. | Еще одно дело касалось пяти женщин, которые, согласно сообщениям, в конце 2008 года были публично казнены за торговлю людьми. |
| He later withdrew his declaration publicly at a press conference held on 27 November 2005. | После этого он публично отказался от этих заявлений во время пресс-конференции, состоявшейся 27 ноября 2005 года. |
| As mentioned above, some senior government officials have criticized their work publicly on numerous occasions. | Как было упомянуто ранее, ряд высокопоставленных должностных лиц правительства публично выражали недовольство и критику в связи с их деятельностью. |
| It should also publicly condemn such instances of intimidation and attacks and generally take vigorous action to ensure freedom of the press. | Кроме того, ему следует публично осудить случаи запугиваний и нападений и в целом принять решительные меры для обеспечения свободы печати. |
| The Minister for Education publicly advocated for the abolition of corporal punishment in schools. | Министр образования публично выступил за отмену телесных наказаний в школе. |
| In the second, the company publicly misrepresents what it finds in its due diligence and that fact becomes known. | Во втором случае компания публично искажает полученные ею результаты в процессе обеспечения должной осмотрительности, и этот факт становится достоянием общественности. |
| The sentence was carried out publicly in front of hundreds of residents. | Этот приговор был приведен в исполнение публично в присутствии сотен жителей. |
| I would like to publicly recognize this exemplary case of African leadership. | Я хотел бы публично признать этот достойный подражания пример африканского руководства. |