Английский - русский
Перевод слова Publicly
Вариант перевода Публично

Примеры в контексте "Publicly - Публично"

Примеры: Publicly - Публично
Major-General Victor Malu, the ECOMOG Force Commander, publicly warned Liberians that ECOMOG would not tolerate any act that might lead to a breach of the peace, and reiterated ECOMOG's determination to retrieve hidden arms. Командующий силами ЭКОМОГ генерал-майор Виктор Малу публично предупредил либерийцев о том, что ЭКОМОГ не потерпит никаких действий, которые могут привести к нарушению мира, и вновь заявил о решимости ЭКОМОГ изъять спрятанное оружие.
My Government has also condemned, both publicly and also - and I think it is important to record - more often in direct talks in private, actions which we have considered to have set back the peace process. Мое правительство также осуждало публично, а также - и, я думаю, это важно отметить - чаще в прямых переговорах в частном порядке действия, которые, по нашему мнению, отбрасывали процесс мира назад.
Mr. WOLFRUM said that the two main aspects of the problem were, first, the allegations made publicly by the national health services and, secondly, the fact that those services obliged all African immigrants to submit to tests for HIV. Г-н ВОЛЬФРУМ уточняет, что оба важных аспекта этой проблемы представляют собой, с одной стороны, заявления, сделанные публично национальными службами здравоохранения, а с другой - тот факт, что эти службы заставляют всех африканских иммигрантов проходить тест на определение ВИЧ.
Hu praised Nakasone's courage and warned Chinese youth publicly that if they "think merely of the well-being of their own country... they are not sober-minded patriots." Ху похвалил мужество Накасоне и публично предупредил китайскую молодежь, что если они "думают просто о благосостоянии своей собственной страны... они не здравомыслящие патриоты".
Encourage the Government to reaffirm publicly all the commitments taken in regard to promoting the return of FDLR to Rwanda, including its commitment not to prosecute any returning ex-combatant under 25 years of age. Рекомендовать правительству публично подтвердить все взятые на себя обязательства по содействию возвращению ДСОР в Руанду, включая его обязательства не преследовать любых возвращающихся бывших комбатантов в возрасте до 25 лет.
The unjustified arrest of two human rights workers in Sihanoukville in December 1998 was an unfortunate signal and prompted the Special Representative to suggest that the Government should publicly reassure the organizations that their work is and will be respected. Необоснованный арест двух работников правозащитной организации в Сиануквиле в декабре 1998 года был воспринят Специальным докладчиком как тревожный признак и подтолкнул его к тому, чтобы рекомендовать правительству публично заверить организации, что оно уважительно относится и будет впредь уважительно относиться к их работе.
Legislation prohibiting discrimination and regular operations by agencies in charge of supervising or forcing the implementation of the legislation has prevented any individual or organization in Viet Nam from publicly engaging in acts of discrimination against women. Законодательство, запрещающее дискриминацию, и регулярная работа учреждений, занимающихся надзором или принуждением к осуществлению этого законодательства, препятствуют любому лицу или организации во Вьетнаме публично совершать акты дискриминации в отношении женщин.
The Prime Minister has publicly announced that an Equal Opportunities Act will be passed in the near future to ensure that all Mauritian citizens are given the same opportunities and, inter alia, to prevent any inequality based on race, religion or ethnic origin. Премьер-министр публично объявил о том, что в ближайшем будущем будет принят закон о равных возможностях для обеспечения того, чтобы все жители Маврикия имели равные возможности, и в частности для предотвращения любого неравенства на основе расы, религии или этнического происхождения.
The Council calls upon the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo/Zaire to declare publicly their acceptance of resolution 1097 (1997) in all its provisions, in particular an immediate cessation of hostilities, and calls on all parties to implement its provisions without delay. Совет призывает Альянс демократических сил за освобождение Конго/Заира публично заявить о своем согласии с резолюцией 1097 (1997) во всех ее положениях, в частности в отношении немедленного прекращения военных действий, и призывает все стороны безотлагательно осуществить ее положения.
I think since we had time overnight to overcome these hesitations, these oppositions which have been publicly stated on the desirability of an ad hoc committee on NSA, we as a Conference should be in a position to take a decision now on this particular issue. Я полагаю, что, поскольку у нас была целая ночь, чтобы преодолеть эти колебания, и поскольку эти возражения в отношении желательности специального комитета по НГБ прозвучали публично, мы в качестве Конференции должны сейчас быть в состоянии принять решение по этой конкретной проблеме.
Under the first two paragraphs of article 261 bis, anyone who publicly incites to discrimination against a person or group of persons on the grounds of race, ethnic origin or religion or who promotes a racist ideology is subject to punishment. В соответствии с двумя первыми пунктами статьи 261-бис наказанию подлежит тот, кто публично подстрекает к ненависти или дискриминации в отношении какого-либо лица или группы лиц по причине их расовой, этнической или религиозной принадлежности, а также тот, кто пропагандирует идеологию расистского толка.
A person who publicly insults, derides or humiliates a group of people or an individual person on account of their national, ethnic or racial origin shall be liable to the penalty of deprivation of liberty (...). Лицо, которое публично оскорбляет, высмеивает или унижает группу людей или отдельного человека на основании их национального, этнического или расового происхождения, наказывается лишением свободы...
Further on, the resolution is a most evident example of politicization and application of double standards which, since recently, more often than not, prevail in the deliberations of the Sub-Commission, whose experts are otherwise publicly opposing its politicization. Кроме того, резолюция является ярчайшим примером политизации и применения двойных стандартов, которые с недавнего времени все чаще проявлялись в обсуждениях Подкомиссии, которая в лице своих экспертов, в иных случаях публично выступает против своей политизации.
In light of the publicly expressed views of the parties to the conflict, it is our understanding that the acceptability and viability of a ceasefire, as well as a sustainable end to the blockade, depend on an international commitment to guarantee it. На наш взгляд, в свете публично выраженных позиций сторон в этом конфликте, приемлемость и жизнеспособность прекращения огня, а также окончательное снятие блокады зависят от решимости международного сообщества гарантировать его.
The introduction of the new Criminal Code has led to 886 convictions under this article: 74 for slander in a public statement, publicly staged production or in the mass media, and 137 for slander combined with an accusation of a serious offence. С введением в действие Уголовного кодекса по данной статье было осуждено 886 человек, из них: 74 человека - за клевету, содержащуюся в публичном выступлении, публично демонстрирующемся произведении или средствах массовой информации; и 137 - за клевету, соединенную с обвинением лица в тяжком преступлении.
Rwanda stated that public executions had taken place in the period under review, but information whether all of the 22 persons executed in Rwanda between 1994 and 1998 were executed publicly was not provided. Руанда заявила, что за рассматриваемый период публичные казни проводились, но информация о том, были ли все 22 человека, казненные в Руанде за период 1994 - 1998 годов, казнены публично, не была представлена.
Security forces arrested more than 200 people suspected of anti-Government activities or believed to have connections with the Cambodian Freedom Fighters, the group that has publicly Силы безопасности арестовали более 200 лиц по подозрению в антиправительственной деятельности или связях с группой "Борцы за свободу Камбоджи", которая публично взяла на себя ответственность за организацию и осуществление этих нападений.
In addition, the Special Representative, together with the Kosovo Albanian political leaders, visited the sites of two egregious attacks against Kosovo Serbs in order to publicly condemn all ethnically motivated violence. Кроме того, Специальный представитель, вместе с политическими лидерами косовских албанцев, посетил места двух вопиющих нападений на косовских сербов, для того чтобы публично осудить все проявления насилия по этническому признаку.
In fact, just 16 days after the compromise had been reached in the Fifth Committee, the United States Senate Foreign Relations Committee had held hearings and had publicly endorsed the agreements reached. Действительно, спустя всего лишь 16 дней после достижения компромисса в Пятом комитете, Комитет по внешним связям Сената Соединенных Штатов провел слушания и публично одобрил достигнутое соглашение.
Religious sites were also under threat and, in India, it had been publicly announced that if 3,000 mosques were not handed over to the majority religious community they would be razed to the ground in order to erect temples. Места отправления религиозного культа также находятся под угрозой, и в Индии было публично объявлено, что если 3000 мечетей не будут переданы религиозному большинству, то они будут снесены и на их месте будут возведены храмы.
The head of Hamas's political bureau publicly claimed over the weekend, in Damascus, that senior Fatah officials were "conspiring" to deprive Hamas of its ability to govern, as part of a "plot" to overthrow the Government. Глава политического управления «Хамас» публично объявил в Дамаске в конце недели, что старшие должностные лица «Фатх» «плетут заговор» с целью лишить «Хамас» способности осуществлять руководство в контексте «замысла» свергнуть правительство.
As an added protection for the integrity of the investigative process and the privacy of those involved, it is the policy of the Section not to release publicly the details, or the fact itself, of an ongoing investigation or unsubstantiated allegations. В качестве дополнительной меры обеспечения объективности процесса расследования и неразглашения личности вовлеченных в него лиц Секция не обнародует публично ни подробности, ни сам факт ведущегося расследования или неподтвержденные сообщения.
After Libya's historic decision in December 2003 to renounce its weapons of mass destruction programmes, the safeguards violations that had been committed as part of its nuclear weapons programme were publicly documented. После того, как Ливия в декабре 2003 года приняла историческое решение отказаться от своих программ создания оружия массового уничтожения, были публично задокументированы нарушения гарантий, которые были совершены в рамках ее программы по созданию ядерного оружия.
In connection with the Ermera incidents of January 2003, it is a source of concern that certain quarters of Government, F-FDTL and the media sought to criticize certain human rights NGOs because they publicly denounced the violations that resulted from the unlawful detentions. В связи с инцидентами, имевшими место в Эрмере в январе 2003 года, определенную озабоченность вызывает то, что отдельные представители правительства, Ф-ФДТЛ и средств массовой информации пытались критиковать некоторые правозащитные НПО за то, что те публично осуждали нарушения, связанные с незаконными задержаниями.
The Commission urged all the Afghan parties to cease hostilities immediately and to reaffirm publicly their commitment to international human rights and principles and to recognize, protect and promote all human rights and fundamental freedoms. Комиссия настоятельно призвала все афганские стороны немедленно прекратить военные действия и публично подтвердить свою приверженность признанным международным сообществом правам человека и принципам и обеспечить признание, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод.