Английский - русский
Перевод слова Publicly
Вариант перевода Публично

Примеры в контексте "Publicly - Публично"

Примеры: Publicly - Публично
For example, an owner of copy of a computer program (and only a computer program under 109(c)) cannot display the copy publicly on a website under this provision. Но при этом, владелец копии компьютерной программы (и только компьютерной программы в соответствии с 109(с)) не может отобразить копию публично на сайте, в соответствии с этим Положением.
In May 2015 the parent company Bombardier Inc. announced that it intended to split or spin-off Bombardier Transportation as a separate publicly traded company, while retaining control as the majority owner. В мае 2015 года материнская компания Bombardier Inc. объявила, что намерена выделить Bombardier Transportation в качестве отдельной публично торгуемой компании, сохраняя при этом контроль в качестве мажоритарного акционера.
States Parties shall guarantee to with disabilities to take part, on the basis of equality, in the conduct of public affairs, and be elected in all elections and public referenda and be eligible for election to publicly elected bodies. Государства-участники гарантируют с инвалидностью принимать участие на основе равенства в ведении публичных дел, и быть избранными на всех выборах и публичных референдумах и иметь право на участие в выборах в публично избираемые органы.
You if Antony turns Octavia away, the people will feel that he has publicly humiliated his darling wife, that Queen Cleopatra has bewitched him, and they will all turn against him. Ты рассчитываешь, что если Антоний откажет Октавии, народ поймет, что он публично оскорбил свою дорогую жену, что им помыкает эта... царица Клеопатра - и все повернутся против него?
In December 2006, CIBC acquired majority control of its publicly held joint venture FirstCaribbean International Bank for just over US$1 billion, (Bds$2 billion), when it purchased the 43.7% stake owned by Barclays Bank. В декабре 2006 года CIBC приобрела контрольный пакет акций в 43,7 % у Barclays Bank принадлежащего ей публично открытого совместного предприятия FirstCaribbean International Bank на сумму чуть более US$1 млрд (Bds$2 млрд) CIBC переименовали подразделение в CIBC FirstCaribbean International Bank в 2011 году...
A person suspected of a crime shall be notified as soon as a court or the prosecution decides to take procedural steps against him or her, or publicly names him or her as a suspect. Лицо, подозреваемое в совершении преступления, должно быть уведомлено, как только суд или прокурор решит предпринять в отношении его процессуальные действия или публично назовет его в качестве подозреваемого;
Owing to the support of some leading international actors, their leaders publicly demonstrate their intention to abuse the United Nations presences in the southern Serbian province and the United Nations protection to accomplish their separatist goals. Поддерживаемые некоторыми ведущими международными кругами их лидеры публично демонстрируют свое намерение использовать в своих корыстных целях присутствия Организации Объединенных Наций в этом южном сербском крае, а также защиту, предоставляемую Организацией Объединенных Наций, для реализации своих сепаратистских замыслов.
These troops are under direct command of Sam Bockarie, a key RUF commander, who has publicly stated that the troops under his command will not disarm unless Nigerian ECOMOG troops withdraw from the country. Эти войска находятся под непосредственным командованием Сэма Бокари, одного из ключевых командиров ОРФ, который публично заявил, что находящиеся под его командованием войска не будут разоружаться, если нигерийские войска ЭКОМОГ не покинут страну.
The Ministry of the Interior has finished drafting the law with the advice of the Cambodia Office of the Centre for Human Rights, and the co-Ministers of the Interior publicly stated their intention to submit the draft to the National Assembly for adoption before the end of 1996. Министерство внутренних дел завершило разработку такого закона в консультации с Отделением Центра по правам человека в Камбодже, при этом оба министра внутренних дел публично заявили о своем намерении представить проект для принятия Национальному собранию до конца 1996 года.
That the Greek Cypriot side's real aim in the negotiations was not to seek a solution in good faith, but to enhance its EU membership prospects through tactical manoeuvring, was publicly admitted by Mr. Clerides, who stated the following on 6 November 1997: Тот факт, что истинная цель кипрско-греческой стороны на переговорах заключалась не в поиске урегулирования в духе доброй воли, а в улучшении с помощью тактических уловок перспектив ее приема в члены ЕС, был публично признан г-ном Клиридисом, который 6 ноября 1997 года заявил следующее:
(e) In respect of the crime of genocide, directly and publicly incites others to commit genocide; ё) в отношении преступления геноцида, прямо и публично подстрекает других к совершению геноцида;
At the request of UNTAES, on 27 February, the Deputy Minister of Justice of Croatia publicly announced that such lists had been prepared by unauthorized persons, had not been prepared by the Government or the judiciary and were not valid. По просьбе ВАООНВС заместитель министра юстиции Хорватии 27 февраля публично объявил, что эти списки были подготовлены не имеющими на то полномочия лицами, не были подготовлены правительством или судебным органом и являются недействительными.
Persons who publicly praised the commission of an offence or a person convicted of an offence were punishable by a fine or a term of imprisonment under article 274 of the Penal Code. На основании статьи 274 Уголовного кодекса лица, публично одобряющие совершение правонарушения или действия лица, осужденного за совершение правонарушения, наказываются уплатой штрафа или тюремным заключением.
"A person who publicly expresses his sympathy for fascism or any other similar movement as defined in Section 260, shall be punished by imprisonment for a term of six months to three years." "Любое лицо, которое публично высказывается в поддержку фашизма или любого другого аналогичного движения, как они определены в статье 260, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком от шести месяцев до трех лет".
Does the representative of a regime that declares war against a neighbouring State and publicly threatens to bring down its Government have the right to be among us as a Member of an international Organization whose first objective is to promote world peace and security? Имеет ли право представитель режима, который объявляет войну соседнему государству и публично угрожает свергнуть его правительство, быть среди нас в качестве члена международной организации, основной целью которой является поддержание мира и безопасности?
(a) Clearly demonstrate its attachment to the cause of human rights by unequivocally and publicly condemning the atrocities described in this report and by pledging to do its utmost to put an end to them; а) во-первых, открыто проявить свою приверженность делу уважения прав человека и безоговорочно и публично осудить жестокости, о которых говорится в настоящем докладе, взяв на себя тем самым обязательство приложить все усилия, чтобы положить им конец;
The Ministry of Education has announced publicly the new education policy for the period 2000-2004, as well as the implementation of the national literacy programme which it hopes will reduce the illiteracy rate to around 15 per cent within four years and will benefit 2.8 million people. Министерство образования публично объявило о новой политике в области образования на период 2000 - 2004 годов, а также о выполнении национальной программы ликвидации неграмотности, благодаря которой предполагается сократить показатель неграмотности на 15 процентов в течение четырехлетнего периода и охватить этой программой 2,8 миллиона человек.
My Government will continue to enlist cultural, political and religious leaders in encouraging a proper understanding of women's Islamic and political rights, and to explicitly and publicly condemn all violence against women and girls. Мое правительство будет и впредь привлекать культурных, политических и религиозных лидеров к делу поощрения формирования у женщин правильного понимания их прав в исламе и в политике и будет четко и публично осуждать любое насилие в отношении женщин и девочек.
In an unprecedented move, the leaders of all major political parties were invited to the recent congress of the governing All People's Congress, where they pledged publicly to work together and to put the interests of the country above those of their respective political parties. Беспрецедентным событием стало приглашение лидеров всех основных политических партий на недавний съезд правящего Всенародного конгресса, на котором они публично обязались работать совместно и ставить интересы страны выше интересов своих соответствующих политических партий.
While I understand the strong public interest in learning about further details on the status of certain lines of inquiry, we have agreed with the Prosecutor General of Lebanon not to publicly discuss such details at this stage of the proceedings. Хотя я сознаю, что общественность остро заинтересована в том, чтобы узнать новые подробности о состоянии дел в конкретных областях расследования, мы вместе с Генеральным прокурором Ливана условились не обсуждать публично такие подробности на этом этапе расследования.
Although the Prime Minister had corrected one of his statements and had publicly acknowledged Japan's moral responsibility for the "comfort women", the Japanese Government had never admitted that it had had a legal responsibility, even at the time of the events. Хотя премьер-министр дезавуировал одно из своих заявлений и публично признал моральную ответственность Японии по отношению к "женщинам для утех", правительство тем не менее никогда не соглашалось с тем, что по крайней мере в период совершения указанных деяний оно несло юридическую ответственность.
The other fundamental conditions were that all of the perpetrators of the May 2000 coup, including the military rebels, would be prosecuted, and that the 2000 coup would be publicly renounced as racially motivated. Другие основополагающие условия заключались в том, чтобы все участники заговора, имевшего место в мае 2000 года, включая мятежников из числа военных, были преданы суду и чтобы переворот 2000 года был публично осужден как произошедший по расовым мотивам.
The Cuban Government's transparent stance and contributions to the peace process in Colombia have been widely recognized, not only by FARC and ELN, but also by the United Nations and by the Colombian Government itself, which has said as much publicly. Прозрачная позиция, сохраняемая кубинским правительством, и его помощь процессу достижения мира в Колумбии широко признается не только ФАРК и ЭЛН, но и ООН и самим колумбийским правительством, которое публично заявляло об этом.
Possible conditions include a condition that a publication be displayed with the classification on its cover or package, that a publication be displayed in a sealed or opaque package, or that it not be publicly displayed, but only available on request. К возможным условиям относится условие, согласно которому публикация может выставляться при наличии соответствующего грифа на обложке или упаковке, такая публикация должна выставляться для показа в запечатанном виде или непрозрачной обложке или вообще не может выставляться публично и должна предоставляться только по соответствующей просьбе.
First, we note that lack of access and lack of security remain the greatest obstacles to effective humanitarian action - obstacles that, at least in part, the Council has the authority to publicly recognize. Во-первых, мы отмечаем, что отсутствие доступа и отсутствие безопасности остаются самыми большими препятствиями на пути эффективных гуманитарных действий - препятствиями, которые Совет вправе публично признать, хотя бы отчасти.