In October 1989, Bush responded to a call from Kohl by publicly stating that he did not "share the concern that some European countries have about a reunified Germany." |
В октябре 1989 года Буш ответил на призыв Коля, публично заявив, что он не «разделяет опасения, которые некоторые европейские страны испытывают по поводу объединенной Германии». |
Instead, it should have publicly pushed for the third option, which would have been a watershed, for it would have signaled that the IMF will not be driven by its powerful members to acquiesce in bad policies. |
Вместо этого, он должен был бы публично выступать за третий вариант, который стал бы переломным моментом, что дало бы понять, что МВФ не будет зависеть от своих влиятельных членов, соглашающихся с плохой политикой. |
While PARI did have a small membership inside the country, it never grew to be a large organization; however, with the PKI gone underground, it was the only organization in the late 1920s that was publicly calling for immediate independence for Indonesia. |
У PARI было небольшое число членов в стране, и оно никогда не росло, однако, наряду с ушедшей в подполье PKI, это была единственная организация в конце 1920-х, которая публично требовала независимости для Индонезии. |
These were criticised by fans as risking the club's identity by moving out of the city and, despite Howard describing them as crucial to the club's future, little else was heard of them publicly. |
Но это решение подверглось критике поклонниками из-за риска потери идентичности клуба после перемещения из города и, несмотря на слова Говарда, описывающего их как крайне важное решение для будущего клуба, мало кто его поддерживал публично. |
We were, with hindsight, wrong to declare repeatedly and publicly that we did not want to use air power against the Serbs except as a last resort, and to accept the shelling of the safe areas as a daily occurrence. |
Оглядываясь назад, следует признать, что мы делали ошибку, когда неоднократно публично заявляли, что будем применять авиацию против сербов только в качестве крайнего средства, и когда мы мирились с ежедневными обстрелами безопасных районов. |
Indictments 182. The policy of sealing indictments to facilitate arrests has resulted in only a few indictments being issued publicly in recent years. |
Политика закрытия обвинительных заключений в целях облегчения арестов имела своим результатом тот факт, что лишь небольшое число обвинительных заключений было вынесено публично в последние годы. |
These men - your men - yours and Gus's - these men were on the payroll, very publicly. |
Эти люди - люди твои и Гуса - эти люди были в бухгалтерских книгах, совершенно публично. |
Darling, isn't it a little provocative to focus on the perils of scandals with one of our presenter's past indiscretions unravelling so publicly? |
Милый, разве это не слишком провокационно - фокусироваться на опасности скандала с одним из наших ведущих, вовлечённых в это так публично? |
Michael Kern is bitter and small-minded, sir, but he wouldn't have appeared publicly with Mendoza if they didn't have the numbers. |
Майкл Керн более едкий и недальновидный, сэр. но он и Мендоза публично не появились бы публично, не имея нужных голосов. |
So she went to the police, testified on the stand, was publicly humiliated and ostracized by her friends for something that she made up? |
Так она пошла в полицию, давала показания, была публично унижена и отвергнута друзьями из-за чего-то, что выдумала? |
You see, I'm not going to accept four days of detention, and you're going to apologize publicly for being so strict to me and my friends at school. |
Видите ли, я не соглашусь четыре дня оставаться после уроков, а вы публично извинитесь за то, что были так строги ко мне и к моим одноклассникам. |
"I will personally see to it that the corruption in this office is publicly and irreparably exposed." |
я лично займусь тем, чтобы коррупция в этом офисе была публично раскрыта . |
The Yugoslav Government as well as the leaders of its two republics have publicly urged the Bosnian Serbs to accept the plan of the Contact Group as a way of enabling the resumption of the peace process. |
Правительство Югославии, а также руководители ее двух республик публично призвали боснийских сербов согласиться с планом Контактной группы в качестве средства, позволяющего возобновить мирный процесс. |
Calls upon all factions in Haiti explicitly and publicly to renounce, and to direct their supporters to renounce violence as a means of political expression; |
призывает все группировки в Гаити недвусмысленно и публично отказаться и дать своим сторонникам указание отказаться от насилия как средства политического выражения; |
Mr. Clark stated publicly after that meeting that, in his view, there was no apparent point in continuing the talks at that time and that he would need to reflect on the situation before reporting to me. |
После этой встречи г-н Кларк публично заявил, что, по его мнению, на тот момент не было какого-либо смысла продолжать переговоры и что ему нужно обдумать ситуацию, прежде чем докладывать мне. |
The leader of the Greek Cypriot community has stated to my representatives, as well as publicly, that, despite mixed opinions within his community, he is prepared to sign and carry through the draft ideas for implementing the package. |
Лидер общины киприотов-греков заявил моим представителям, а также публично, что, несмотря на неоднозначное мнение, высказываемое членами его общины, он готов подписать проект идей, касающихся осуществления пакета, и претворить его в жизнь. |
In the positions publicly proclaimed by the two parties and communicated by them to the United Nations there is enough common ground to permit such a dialogue to be initiated in a responsible and dignified manner and in a spirit of mutual respect. |
В позициях, публично провозглашенных двумя сторонами и доведенных ими до сведения Организации Объединенных Наций, есть достаточно много общего для того, чтобы такой диалог был начат в ответственной и достойной манере и в духе взаимного уважения. |
The Tribunal's judges would prefer to see the "opting-out" system established in the draft statute, where States would have publicly to declare on ratifying the treaty that they do not accept the jurisdiction of the court, either generally or over specified crimes. |
Судьи Трибунала выступают за то, чтобы в проекте устава была принята система негативного выбора, когда государствам при ратификации договора необходимо будет публично заявить, что они не признают юрисдикцию суда либо полностью, либо по конкретным видам преступлений. |
The purpose of the idea was to allow States not members of the Council to express their views publicly in advance of the Council's beginning private consultations on the actions it might take in response to particular situations. |
Цель идеи состоит в том, чтобы позволить государствам, которые не являются членами Совета, излагать публично свои взгляды до того, как Совет начнет проводить закрытые консультации по тем решениям, которые могли бы быть приняты в ответ на конкретную ситуацию. |
The Cuban Government was the first to express publicly its regret for the loss of human life that occurred on 24 February as a result of irresponsible and criminal actions against our people - before the Government of the United States did so and long before the Security Council. |
Кубинское правительство первым публично выразило сожаление в связи с гибелью людей, имевшей место 24 февраля в результате безответственных и преступных действий против нашего народа, еще до того, как это сделало правительство Соединенных Штатов и намного раньше Совета Безопасности. |
It notes with satisfaction that the members of the Joint Commission, including representatives of the Government of Angola, met Mr. Savimbi in Bailundo on 7 April and that, at that meeting, he publicly confirmed his commitment to the Lusaka protocol. |
Он с удовлетворением отмечает, что члены Совместной комиссии, включая представителей правительства Анголы, 7 апреля в Байлундо встретились с г-ном Савимби и что на этой встрече он публично подтвердил свою приверженность Лусакскому протоколу. |
The Yugoslav side cannot uncover what we have already uncovered ourselves publicly in our speeches to the General Assembly and to the Security Council, as well as in our communications with the Secretary-General. |
Югославская сторона не может сообщить ничего нового в дополнение к тому, что мы сами публично заявили в наших выступлениях в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности, а также в наших сообщениях на имя Генерального секретаря. |
This is also a decisive test for the organization and for the international community, when further violations of the sovereignty, airspace and territorial waters of the Republic of Cuba have been announced publicly for 13 July. |
Этот выбор также явится решающей проверкой для этой Организации и для международного сообщества в нынешних условиях, когда было публично объявлено о намеченных на 13 июля новых нарушениях суверенитета и воздушного пространства и территориальных вод Республики Куба. |
It is committed publicly to cooperate with the Special Commission and IAEA in the implementation of ongoing monitoring and verification and to respect their rights and privileges in doing so. 9 |
Он публично заявил о своем обязательстве сотрудничать со Специальной комиссией и МАГАТЭ в осуществлении постоянного наблюдения и контроля и уважать при этом их права и привилегии... 9/. |
I have already publicly expressed my welcome and support for the agreement and I should like to commend all those whose efforts were instrumental in bringing the agreement about. |
Я уже заявлял публично о своем удовлетворении в связи с заключением этого соглашения и о его поддержке и я хотел бы выразить признательность всем тем, кто способствовал достижению этого соглашения. |