Did you really approve of Robbins storming my O.R., stealing my patient, humiliating me publicly? |
Вы разрешили Роббинс захватить мою операционную, украсть моего пациента и публично меня унизить? |
For a man who just very publicly vanquished his enemies, yes, I would say you're rather subdued. |
Для человека, который только что публично расправился с соперником, да, ты очень молчалив. |
With Cross in possession of the device, the intelligent asset's primary targets are likely those places he's publicly denounced in the past. |
Так как устройство находится у Кросса, активы разведки главная цель, и скорее всего, это будет то, что он ранее осуждал публично. |
Newton had gone into hiding 13 years earlier after Robert Hooke had publicly accused Newton of stealing his groundbreaking work on light and color. |
Ньютон ушел в тень 13 лет назад, после того как Роберт Гук публично обвинил его в краже своей новаторской работы на тему света и цвета. |
For TT to believe this and release Delplanque, obviously we need you to agree this publicly. |
Чтобы ПТ узнал об этом и освободил Дельпланка, и, как вы понимаете, нужно, чтобы вы признали это публично. |
We're not asking you to come out publicly, but we just want to hear your side of the story. |
Мы не просим вас, рассказать это публично, мы просто хотим услышать вашу версию истории. |
And therefore, you won't blame the Mayor for the L.A.P.D.'S budgetary crisis or publicly demand that he fix it. |
И поэтому вы не будете обвинять мэра в урезании бюджета полиции Лос-Анджелеса, или публично требовать, чтоб он это исправил. |
The Special Rapporteur publicly welcomed the releases, while noting that section 401 (1) of the Code of Criminal Procedure attaches conditions, such as the imposition of the remaining sentence if a crime is committed in the future. |
Специальный докладчик публично приветствовал освобождение, отметив при этом, что раздел 401(1) Уголовно-процессуального кодекса предусматривает условия, такие как отбытие оставшегося по приговору срока в случае совершения нового преступления. |
For example, in many countries, women or women's groups that publicly criticize discriminatory religious tenets have frequently been the targets of severe harassment and intimidation, both by the State and by non-State actors. |
Например, во многих странах женщины или женские группы, которые публично критикуют дискриминационные религиозные догматы, часто становятся объектом жестоких преследований и запугивания со стороны как государства, так и негосударственных субъектов. |
Policymakers and politicians across party lines, rather than using the existence of laws to deal with the matter as an excuse to remain silent in such situations, should have the courage to systematically condemn hate speech publicly. |
Директивные органы и политические деятели, невзирая на партийную принадлежность, вместо того чтобы использовать существующие в этой области законы в качестве предлога для хранения молчания в таких ситуациях, должны найти в себе мужество, чтобы систематически публично осуждать язык ненависти. |
The final report on this activity was publicly endorsed by parliamentarians, who presented it to the Prime Minister to be used as a reference document in the preparation of public policies and budgets. |
Окончательный доклад об этой деятельности был публично одобрен парламентариями, которые представили его премьер-министру в качестве эталонного документа для целей разработки государственной политики и составления бюджета. |
The reporting period also saw a further serious deterioration in the food situation, which, according to the above-mentioned overview funding report, the Government has begun to acknowledge publicly, actively seeking food assistance in bilateral meetings with Member States. |
Кроме того, за отчетный период произошло дальнейшее серьезное ухудшение продовольственной ситуации, что, согласно вышеупомянутому докладу по обзору финансирования, публично признало правительство, активно стремясь получить продовольственную помощь в ходе двусторонних встреч с государствами-членами. |
The remaining 42 officials (or 33 per cent) publicly affirmed that they had duly completed their confidential financial disclosure statements as required by the Organization. |
Остальные 42 высокопоставленных сотрудника (или 33 процента) публично подтвердили, что они должным образом заполнили свои конфиденциальные финансовые отчеты в соответствии с требованиями Организации. |
By publicly identifying jurisdictions that have weaknesses in their systems and procedures to counter money-laundering and terrorist financing, the process of the FATF International Cooperation Review Group has spurred immediate corrective action. |
Публично назвав юрисдикции, в которых существуют недостатки в их системах и процедурах по борьбе с отмыванием денег и противодействием финансированию терроризма, Группа ЦГФМ по обзору международного сотрудничества моментально активизировала принятие мер по исправлению положения. |
Members of the opposition have indicated to us, and publicly, that they would observe a cessation of all forms of violence provided that Syrian forces withdraw from cities. |
Члены оппозиции сообщили нам и объявили публично, что они будут соблюдать прекращение любых форм насилия, если сирийские силы будут выведены из городов. |
No disrespect has been intended to either of these commentators, whose views about the cause of the crash are publicly known; but it did not appear to us consistent with our task of forming an independent view to involve them in our deliberations. |
Это не должно восприниматься как неуважение к кому-либо из этих комментаторов, чьи взгляды на причину катастрофы публично известны; вместе с тем нам показалось, что их вовлечение в нашу работу не будет сообразовываться с нашей задачей - сформировать независимое мнение. |
At a meeting of the Commonwealth Parliamentary Association held in Johannesburg, South Africa, in September 2013, a former premier of the Territory stated that the Cayman Islands had no mandate for independence, nor had the question arisen publicly. |
На заседании Парламентской ассоциации Содружества, состоявшемся в Йоханнесбурге, Южная Африка, в сентябре 2013 года, бывший премьер-министр территории заявила, что острова Кайман не имеют мандата на решение вопроса о независимости и такой вопрос публично не поднимался. |
The Secretary-General and the UNDG Chair - while taking into account the publicly stated criteria for furthering diversity of appointed RCs - overwhelmingly tend to follow the advice of the IAAP, generally appointing candidates who have received the strongest IAAP support. |
Хотя Генеральный секретарь и Председатель ГООНВР принимают во внимание публично объявленные критерии поощрения многообразия назначаемых КР, они, тем не менее, обычно следуют совету МУКГ и назначают кандидатов, получивших ее наибольшую поддержку. |
However, the arguments in favour of a complete abrogation of the right to privacy on the Internet have not been made publicly by the States concerned or subjected to informed scrutiny and debate. |
Однако заявления в пользу полной отмены права на неприкосновенность личной жизни в интернете пока не делались публично соответствующими государствами, и такие аргументы не подвергались тщательному рассмотрению и обсуждению. |
The Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association publicly expressed concern about that law in a joint statement with other mandate holders. |
Специальный докладчик по вопросу о правах на мирные собрания и ассоциации публично выразил озабоченность по поводу принятия этого закона в совместном заявлении вместе с другими мандатариями. |
Urges States to acknowledge publicly the important and legitimate role of civil society in the promotion of human rights, democracy and the rule of law; |
настоятельно призывает государства публично признать важную и легитимную роль гражданского общества в деле поощрения прав человека, демократии и верховенства права, |
The Interim Defense Ministry has publicly confirmed the Free Syrian Army's commitment not to attack convoys on routes used to transfer chemical weapons for delivery to the United Nations. |
Временное министерство обороны публично подтвердило обещание Свободной сирийской армии не нападать на автоколонны, следующие по маршрутам, используемым для перевозки химического оружия в целях его последующей передачи Организации Объединенных Наций. |
As a matter of State policy, the authorities carry out executions, with or without trial, publicly or secretly, in response to political and other crimes that are often not among the most serious crimes. |
В рамках государственной политики власти совершают казни на основании судебного решения или без него, публично или тайно, в связи с политическими и другими преступлениями, которые часто даже не входят в категорию наиболее тяжких. |
MONEYVAL has said that failure to adopt the law will require it to publicly express concern about Bosnia and Herzegovina's lack of systems to prevent money laundering and terrorist financing. |
МАНИВЭЛ отмечает, что в случае непринятия этого закона он будет вынужден публично выразить озабоченность в связи с отсутствием в Боснии и Герцеговине систем предотвращения отмывания денег и финансирования терроризма. |
The Republika Srpska government also publicly stated its opposition to the formation of the Public Broadcasting Corporation and called for changes to state-level legislation envisaging the formation of the Corporation. |
Правительство Республики Сербской также публично заявило о несогласии с созданием государственной вещательной корпорации и призвало внести изменения в общегосударственное законодательство, предусматривающее создание корпорации. |