Another discussant suggested that the newly elected Council members would be surprised how often Council members make statements in consultations that could have been made publicly. |
Еще один участник дискуссии сообщил вновь избранным членам Совета, что они будут удивлены тем, как часто члены Совета делают заявления в ходе консультаций, которые могли бы быть сделаны публично. |
In this regard, I encourage the parties to the Comprehensive Peace Agreement to ensure appropriate contingency planning for the protection of civilians and to publicly advocate against any form of violence against civilians. |
В этой связи я призывают стороны Всеобъемлющего мирного соглашения разработать соответствующие планы чрезвычайных мер по защите гражданского населения и публично выступить с осуждением любой формы насилия в отношении мирных граждан. |
Nevertheless, the Deputy Prime Minister's Social Democratic Party has publicly indicated that it would not withdraw from the AMP coalition in order not to jeopardize the stability of the Government. |
Тем не менее Социал-демократическая партия, которую представлял заместитель премьер-министра, публично заявила, что она не выйдет из коалиции АПБ, чтобы не подрывать стабильность правительства. |
Politicians and religious and community leaders in Somalia have publicly delivered counter-piracy messages, including on the radio, detailing the damaging effects of piracy on society. |
Политики и религиозные и общинные лидеры в Сомали публично выступили с заявлениями, осуждающими пиратство, в том числе по радио, и в своих выступлениях подробно говорили о том, какой ущерб оно наносит обществу. |
The problem does not lie with those that have publicly eschewed nuclear weapons and those that are committed to and are engaged in a process of disarmament. |
Проблема отнюдь не связана с теми, кто публично осуждает ядерное оружие, и с теми, кто привержен процессу разоружения и осуществляет его. |
Given this situation, my delegation hopes to see the conclusion of a maximal standards treaty in 2012, recalling that we, together with the majority of States, have publicly supported a robust and legally binding text. |
С учетом нынешней ситуации наша делегация надеется на заключение в 2012 году договора, содержащего максимально высокие стандарты, и в этой связи хотела бы напомнить, что наряду с большинством государств мы публично выступили в поддержку заключения надежного и имеющего обязательную юридическую силу договора. |
Another speaker concurred with that proposal, stressing the deadlines set in the Political Declaration and Plan of Action for Member States to discharge their obligations with regard to international drug control and the need to report publicly on progress towards meeting those deadlines. |
Его поддержал другой оратор, который обратил особое внимание на сроки, установленные в Политической декларации и Плане действий в отношении выполнения государствами-членами взятых ими на себя обязательств по осуществлению международного контроля над наркотиками, и необходимость публично отчитываться о прогрессе, достигнутом в соблюдении этих сроков. |
He asked whether the authorities publicly condemned violence committed by police officers and whether more intensive training and education programmes were being organized to avoid such incidents in the future. |
Он спрашивает, осудили ли власти государства-участника публично акты насилия, совершенные полицейскими, и организуются ли более интенсивные учебные и образовательные программы во избежание таких инцидентов в будущем. |
The Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikhar Mohammad Chaudhry, publicly stated that it had overwhelming evidence that the intelligence agencies of Pakistan were detaining terror suspects and other opponents. |
Верховный суд, который возглавлял верховный судья Ифтикар Мохаммад Чаудри, публично заявил, что он располагает неопровержимыми доказательствами того, что разведывательные службы Пакистана осуществляют задержание лиц, подозреваемых в терроризме, и других оппонентов. |
Instead, the experts note with concern that certain senior figures of authority have publicly sought to delegitimize the work of human rights defenders, fuelling the increased harassment, intimidation and violence that defenders face on the ground. |
Вместо этого эксперты с озабоченностью отмечают, что некоторые высокопоставленные деятели пытаются публично лишить деятельность правозащитников легитимности, раздувая все более активную кампанию преследований, запугивания и насилия, с которой правозащитники сталкиваются на местах. |
The European Union expressed support for Ms. Sekaggya's mandate, and, in particular, for her appeal to States to publicly affirm the value of the activities of human rights defenders and to denounce their detractors. |
Европейский союз поддержал выданный г-же Секаггии мандат и, в частности, ее призыв к государствам публично подтвердить важность осуществляемой правозащитниками деятельности и осудить тех, кто мешает их работе. |
After hundreds of thousands of non-Serb civilians were killed and expelled from one part of Bosnia and Herzegovina, they are now publicly calling for the secession of that part. |
Убив сотни тысяч гражданских лиц, которые не были сербами, или изгнав их из одной части Боснии и Герцеговины, они теперь публично призывают к отторжению этой части нашей территории. |
We are equally happy that, with each passing day, countries and leaders around the world are publicly articulating their support for India's candidature as a new permanent member of an expanded Security Council. |
Мы также удовлетворены тем, что каждый день страны и руководители стран всего мира публично заявляют о своей поддержке кандидатуры Индии на место нового постоянного члена расширенного Совета Безопасности. |
That is why we must congratulate it and encourage it to continue in that work and in publicly monitoring its performance before our public opinion and before our peoples. |
Поэтому мы должны воздать ей должное и призвать ее продолжать эту работу, а также публично осуществлять мониторинг своих усилий перед общественным мнением наших стран и перед нашими народами. |
For instance, some of the Kosovo Albanian municipal authorities, including in Mitrovica, have found UNMIK's engagement useful and have publicly acknowledged working with UNMIK representatives. |
Например, некоторые представители муниципалитетов из числа косовских албанцев, в том числе в Митровице, считают деятельность МООНК полезной и публично признают факт взаимодействия с представителями МООНК. |
Participants of that meeting included Jacques Kanyamibwa, a former Rwandan air force pilot who has publicly lobbied for the release of two Rwandan genocide suspects arrested in France. |
В числе участников этого совещания был Жак Каньямибва, бывший пилот военно-воздушных сил Руанды, который публично вел лоббистскую деятельность за освобождение двух арестованных во Франции руандийцев, подозреваемых в геноциде. |
The plenum of the Supreme Court, the highest body of the judiciary for general jurisdiction, on 19 December 2003 publicly and officially condemned torture in criminal proceedings. |
На заседании Пленума Верховного суда, являющегося высшей судебной инстанцией судов общей юрисдикции, 19 декабря 2003 года публично и официально осуждены проявления пыток при производстве уголовных дел. |
The SPT reiterates its call for the Brazilian authorities to condemn any act of torture firmly and publicly and to take all the necessary steps to prevent torture and ill-treatment. |
ППП еще раз обращается с призывом к властям Бразилии решительно и публично осудить любые акты пыток и принять все необходимые меры для предупреждения пыток и жестокого обращения. |
The central question in the present case relates to the competence, lawfulness and independence of military trial as applied to Mr. Sanad, a civilian and blogger who has publicly expressed its opinions. |
Главный вопрос по данному делу состоит в правомочности, законности и независимости военного судопроизводства применительно к г-ну Санаду, гражданскому лицу и блоггеру, публично выражавшему свое мнение. |
During his mission in 2011, the Special Rapporteur on freedom of expression urged the Government not to use force against peaceful demonstrators and in the case of the relatives of the disappeared, to recognize their right to express themselves publicly. |
В ходе своей поездки в страну в 2011 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение настоятельно призвал правительство не применять силу против мирных демонстрантов и признать право родственников пропавших без вести лиц публично выражать свое мнение. |
This major policy initiative for youth provides a publicly approved framework for action on youth development and stands as recognition of a legislative commitment to the nation's young people. |
Эта важная инициатива в сфере молодежной политики обеспечивает публично одобренные рамки для действий по развитию молодежи и является наглядным примером законодательных мер, принимаемых в интересах молодого населения страны. |
OHCHR/UNAMA has repeatedly called on the Taliban leadership to reiterate publicly its commitment to ban the use of pressure plate IEDs, which is in violation of its own 1998 ban on all types of landmines. |
УВКПЧ/МООНСА неоднократно обращалась к лидерам движения "Талибан" с призывом публично подтвердить свое обязательство запретить использование СВУ с нажимной крышкой, применение которых нарушает введенный им же в 1998 году запрет в отношении всех видов наземных мин. |
A commission should have flexibility to amend its terms of reference in exceptional circumstances, as long as newly found elements warrant the amendment and the commission's decision is publicly and transparently explained. |
Комиссии должны обладать достаточной гибкостью, чтобы в исключительных обстоятельствах иметь возможность внести изменения в свой круг ведения при условии, что вновь обнаруженные элементы оправдывают внесение таких поправок, а решение комиссии было публично и прозрачно объяснено. |
Ms. Safronova also provided other examples, such as anti-racism campaigns in the streets of Saint Petersburg, the "red card" initiative and the official website of the Club publicly denouncing racism-based events, with the comments of players. |
Г-жа Сафронова привела также другие примеры, такие как кампании по борьбе с расизмом на улицах Санкт-Петербурга, инициатива "красная карточка" и официальный веб-сайт клуба, на котором публично осуждаются проявления расизма и приводятся комментарии игроков. |
Several CSJ members, civil society and Supreme Court judges publicly expressed their disapproval over the grading of candidates by CSJ, stating that it was not made public. |
Несколько членов СОС, гражданское общество и судьи Верховного суда публично выразили свое несогласие с оценкой квалификации кандидатов СОС, отметив, что эта оценка не была произведена публично. |