| Breaking with her husband's beliefs... decisively, unapologetically, publicly. | Порывающая с убеждениями мужа... решительно, публично, без извинений. |
| "To honor Greta's memory,"I will start killing again very soon and very publicly. | И чтобы почтить память Греты я начну убивать снова, очень скоро и публично. |
| What we know is that she was publicly drunk. | То, что мы знаем что она публично был пьян. |
| Jamie, she will already have publicly given me her endorsement. | Джейми, она выступит публично с поддержкой. |
| You're aware my position makes it unethical to publicly back any one candidate. | Как Вы понимаете, что исходя из моей должности будет неэтично публично поддерживать одного из кандидатов. |
| I'm entitled to publicly wear any garment or insignia that demonstrates my personal beliefs. | Я имею право публично носить любую одежду и знаки, свидетельствующие о моих личных убеждениях. |
| You had a considerable following, but then you publicly denounced your whole movement and pledged support to the Administration. | У вас были серьезные последователи, но затем вы публично осудили все ваше движение и обещали поддерживать Администрацию. |
| As everyone knows, I have publicly and forthrightly taken personal responsibility for my past actions. | Как все знают, я публично взял ответственность за мои прошлые грехи. |
| What? Maddox and Pierce just publicly endorsed Chung. | Мэддокс и Пирс только что публично поддержали Чанга. |
| He's this guy that said publicly that war was unforeseeable. | Парень, который публично заявил, что война "не предвидится". |
| You lied, sir and your lie must be refuted publicly. | Вы солгали, доктор, вы должны публично в этом признаться. |
| I do not recall Cmdr Riker ever publicly showing irritation, as you just did. | Я не помню случая, что бы коммандер Райкер когда-либо публично демонстрировал раздражение своим капитаном, как только что сделали вы. |
| If you plan to publicly humiliate him and everything that he stands for, Then I'd prefer to wait outside. | Если хотите публично унизить его и высмеять его убеждения, я лучше подожду снаружи. |
| I know what it's like to lose someone you love, to be publicly humiliated. | Я знаю, каково это, потерять любимого, быть униженной публично. |
| I will not have this department publicly humiliated. | Я не позволю публично унижать этот департамент. |
| You're about to go up on a podium to defend yourself publicly. | Ты собираешься подняться на трибуну, чтобы защитить себя публично. |
| If you were to publicly admit the truth, then you'd lose your position at the university. | Если Вы публично признаете правду, то потеряете место в университете. |
| My client has stated publicly that he is ready to show up at trial and fight these false allegations. | Мой клиент публично заявил, что он готов выступать в суде и бороться с этими ложными обвинениями. |
| The tribal leaders have said publicly that she robs the reservation, she pockets all of the casino's profits. | Вожди племен публично обвинили ее в ограблении резервации, она кладет себе в карман всю выручку казино. |
| I publicly nominated my two grandchildren as my heirs, as Caesar did with me. | Я публично назначил своими наследниками моих двух внуков, как Цезарь сделал со мной. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that some senior officials chose not to publicly disclose a summary of their assets, liabilities and outside interests for family or security reasons. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что ряд старших должностных лиц отказались публично представить сводные данные о своих активах, пассивах и внешних интересах, мотивировав свое решение семейными соображениями либо соображениями безопасности. |
| The Committee trusts that the Secretary-General will continue to encourage senior officials who have not yet publicly disclosed a summary of their assets to do so in future cycles. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь будет и далее проводить работу со старшими должностными лицами, которые еще не представили публично сводные данные о своих активах, поощряя их сделать это в рамках будущих циклов. |
| While food shortages had previously been attributed to external factors, such as sanctions and severe weather conditions, the Government recently publicly acknowledged the existence of severe food shortages. | Если раньше перебои в снабжении продовольствием относили на счет внешних факторов, таких как санкции или суровые климатические условия, то недавно правительство публично признало острую нехватку продовольствия. |
| Through investigative journalism, the media can publicly name and shame States and/or companies directly linked to trafficking and increase public awareness of the issue. | Проводя журналистские расследования, средства массовой информации могут публично называть и осуждать государства и/или компании, которые напрямую связаны с торговлей людьми, и повышать осведомленность общественности об этой проблеме. |
| It is known that such an aircraft was demonstrated publicly for the first time at a military parade in Armenia on 21 September 2011. | Известно, что такой самолет впервые был публично продемонстрирован во время военного парада, состоявшегося в Армении 21 сентября 2011 года. |