The Council condemns publicly and unreservedly the use of force, and calls upon all regular or irregular military forces to act in accordance with this principle. |
Совет публично и безоговорочно осуждает применение силы и призывает все регулярные и иррегулярные военные формирования действовать в соответствии с этим принципом. |
In August 1995 some officials publicly recommended extending these patrols to urban areas, a suggestion that was officially dismissed by the Armed Forces. |
В августе 1995 года некоторые должностные лица публично рекомендовали распространить такое патрулирование и на городские районы, однако это предложение было официально отвергнуто вооруженными силами. |
It had shown clemency to those of its citizens who had been driven to acts of despair by foreign manipulators whom Algeria had publicly denounced. |
Алжир проявил милосердие к своим гражданам, совершившим акты отчаяния по указке иностранных манипуляторов, которых Алжир публично осудил. |
We see a Security Council so transformed that the publicly held deliberative process that marked it for reverence in the past is no more. |
Мы видим Совет Безопасности настолько изменившимся, что уже больше не существует того публично проводившегося процесса обсуждений, за который он почитался в прошлом. |
Financial rule 110.20 prescribes that all bids shall be publicly opened at the time and place specified in the invitation to bid and an immediate record made thereof. |
З. Финансовым правилом 110.20 предусматривается, что все торги открываются публично в срок и в месте, указанных в предложении участвовать в торгах, при этом ход торгов отражается в протоколе. |
At that same meeting, the organizers of this new provocation publicly announced that aircraft will also be involved in the action. |
На той же пресс-конференции организаторы этой новой провокации публично заявили о том, что в этой акции примут участие также самолеты. |
The Romanian Government had publicly committed itself to complying with the guidelines and the spirit of the relevant regimes, and had adopted appropriate legislation to that end. |
Правительство Румынии публично обязалось соблюдать руководящие принципы и следовать духу соответствующих режимов и приняло необходимые законодательные нормы. |
Why the need to publicly advocate for your daughter? |
Почему вы решили публично заступиться за дочь? |
Now we intend to join forces and to do it, with the help of the United Nations, publicly. |
Теперь мы намерены объединить свои силы с другими и делать это при содействии Организации Объединенных Наций совершенно публично. |
The French Government should publicly state that it would assume responsibility for any future environmental damage and effects of atomic radiation on the population of the South Pacific region. |
Правительству Франции настоятельно предлагается публично заявить, что оно возьмет на себя ответственность за любой ущерб окружающей среде и населению южнотихоокеанского региона, вызванный атомной радиацией. |
The Government has also publicly advocated the fair treatment of returning refugees and displaced persons, as well as reconciliation between all political |
Правительство также публично выступает за справедливое отношение к возвращающимся беженцам и перемещенным лицам, а также за примирение между всеми политическими группами. |
Meanwhile, UNITA complained publicly about the alleged importation by the Government of large quantities of military equipment as well as the employment of foreign military personnel. |
УНИТА же публично обвинил правительство в ввозе больших количеств военной техники, а также привлечении иностранного военного персонала. |
In this connection, the Minister of Defence stated publicly that there might be over 40,000 corpses buried in clandestine cemeteries in Guatemala. |
В этой связи министр обороны публично заявил, что в тайных могилах в Гватемале, возможно, захоронено свыше 40000 трупов. |
In fact, my Government has already publicly committed itself to comply with the guidelines and the spirit of such international groupings and regimes and has developed national legislation accordingly. |
По сути дела, мое правительство уже публично обязалось соблюдать директивы и дух таких международных группировок и режимов и соответственно разработало адекватное национальное законодательство. |
The way the Omega Chis publicly humiliated us? |
То, как Омега Кай нас публично унизили? |
Aesthetic Fabien Baron once publicly admired the way I decorated my locker at crunch |
Эстет Фабьен Барон однажды публично отметил как я украсил свой шкафчик в зале. |
When supporters of the return of the President have sought to express their commitment publicly, they have been met with continued or intensified repression. |
В тех случаях, когда сторонники возвращения президента пытались выразить свою преданность публично, они сталкивались с новыми или усиливающимися репрессиями. |
How else am I supposed to properly embarrass them publicly? |
Иначе как я ещё смогу опозорить их публично? |
A further question concerning refugees which had been raised publicly, was the forced recruitment of refugees and foreign nationals into the Armenian army. |
Другой вопрос, имеющий отношение к беженцам, был поднят публично - вопрос о принудительном призыве некоторых беженцев и иностранцев в вооруженные силы Армении. |
However, the High Commissioner stated publicly that there were violations of human rights that had to be corrected, particularly with respect to East Timor. |
Вместе с тем Верховный комиссар публично заявил о фактах нарушений прав человека и о необходимости исправить это положение, в частности в Восточном Тиморе. |
Moreover, Uganda has publicly confessed to having invaded a sovereign African country, citing pretexts which have no foundation and which are incompatible with international customs and instruments. |
Кроме того, Уганда публично признала, что она вторглась на территорию суверенной африканской страны под предлогом, лишенным какого бы то ни было основания и несовместимым с международными обычаями и договорами. |
During the meeting he agreed to declare publicly that violence against women would not be tolerated within the military, and perpetrators would be severely punished. |
В ходе беседы он согласился публично объявить о том, что практика насилия над женщинами со стороны военнослужащих будет пресекаться, а виновные будут сурово наказываться. |
The fact that nearly all the political parties have publicly supported the extension of the Mission's mandate into the year 2000 is also an encouraging sign. |
Отрадным является и тот факт, что почти все политические партии публично выступили за продление мандата МИНУГУА на 2000 год. |
The United Nations has hitherto not publicly disclosed the full details of the attack carried out on Srebrenica from 6 to 11 July 1995. |
Организация Объединенных Наций до настоящего времени не распространяла публично исчерпывающие подробности о нападении на Сребреницу 6-11 июля 1995 года. |
UNICEF has publicly condemned the practice of abduction and developed a framework with the parties to the conflict to address the current situation and its underlying root causes. |
ЮНИСЕФ публично осудил практику похищений и разработал со сторонами конфликта рамки для рассмотрения нынешнего положения и лежащих в его основе коренных причин. |