From the Greek philosophers, who would publicly debate on moral issues at the ancient market, to today's Youth Parliament, education has always been at the centre of the society's interest. |
Со времен греческих философов, которые публично обсуждали проблемы морали на древних рынках, и до сегодняшнего Молодежного парламента образование всегда было в фокусе общественных интересов. |
On 31 December 2001, two teenage children were murdered by a mob and another seriously hurt, after the parents of a bullied classmate accused them publicly, and falsely, of being thieves. |
31 декабря 2001 года два подростка были убиты толпой и еще один серьезно ранен, после того как родители их одноклассника, которого они обидели, обвинили их публично и необоснованно в воровстве. |
During the initial implementation period of the project, thousands of items of ammunition and small arms were collected and publicly destroyed in a "flamme de la paix". |
На начальном этапе осуществления проекта тысячи единиц боеприпасов и стрелкового оружия были собраны и публично уничтожены в ходе кампании «пламя мира». |
The defendant had been indicted for having, by certain expressions made in a weekend newspaper interview, publicly assaulted an indefinite group of people by derision, vilification and mockery on account of their nationality, colour and race. |
Ответчику было предъявлено обвинение в том, что он, используя некоторые выражения в опубликованном в выходные дни газетном интервью, публично оскорбил неустановленную группу людей путем издевательств, диффамации и высмеивания на основании их национальности, цвета кожи и расы. |
(b) Ensure that the public can provide publicly documented feedback on proposed activities, plans, programmes, policies and legally binding instruments electronically; and |
Ь) обеспечивать, чтобы общественность могла осуществлять публично задокументированную "обратную связь" в отношении предлагаемых мероприятий, планов, программ, политики и юридически обязывающих документов в электронном формате; и |
The private sector should be required to disclose publicly details of their operations related to water, including information on turnover, profit, number of service delivery sites, average cost, capital expenditure, transaction with parent company and outstanding debts. |
Следует предписать частному сектору публично разглашать подробные сведения о его операциях, касающихся водных ресурсов, включая информацию о товарообороте, прибылях, числе мест обслуживания, средних издержках, капитальных затратах, сделках с головной компанией и имеющейся задолженности. |
The Belgian Government has publicly condemned such violence and stated that it would expedite proceedings against the alleged culprits and take all necessary measures to ensure security in places of worship. |
Правительство Бельгии публично осудило эти акты насилия и заявило, что ускорит судебное преследование предполагаемых виновных и примет все необходимые меры, для того чтобы обеспечить безопасность мест отправления культа. |
She recalls that her son was shown on national television during the investigation i.e. before any determination of his guilt by a court and was forced publicly to confess his guilt for several serious crimes. |
Она напоминает, что ее сына показывали по национальному телевидению в ходе расследования - т.е. до какого-либо определения его виновности судом - и заставили публично сознаться в совершении нескольких тяжких преступлений. |
Urges States to publicly acknowledge the legitimate role of human rights defenders and the importance of their work as an essential component of ensuring their protection; |
настоятельно призывает государства публично признать легитимную роль правозащитников и важность их деятельности в качестве важного компонента, обеспечивающего их защиту; |
The East African Community reported that, to date, 20,000 arms have been marked in the region and 120,000 publicly destroyed, in part to facilitate the effective implementation of the International Tracing Instrument. |
По сообщению Восточноафриканского сообщества, к настоящему времени в регионе произведена маркировка 20000 единиц стрелкового оружия и публично уничтожено 120000 единиц, что способствовало эффективному осуществлению Международного документа по отслеживанию. |
The Committee is further concerned that the head of the City Government of Buenos Aires, rather than mediating in the conflict, publicly associated migrants with crimes such as drug trafficking. |
Комитет далее обеспокоен тем, что глава правительства города Буэнос-Айрес вместо посредничества в урегулировании этого конфликта публично связал мигрантов с такими преступлениями, как торговля наркотиками. |
To add to this, a study conducted in 2008, indicated that only 16 per cent of places on boards of publicly listed companies in the sample were occupied by women. |
В дополнение к этому, проведенное в 2008 году исследование показало, что женщины занимали только 16 процентов мест в советах управляющих публично зарегистрированных компаний, включенных в выборку. |
In early May, the leaders publicly committed, through my Special Representative, to intensifying their efforts further, not least through additional meetings at the level of their representatives. |
В начале мая через посредство моего Специального представителя лидеры публично заявили о своей приверженности дальнейшей активизации усилий, в том числе за счет проведения дополнительных совещаний на уровне их представителей. |
MONUC was compelled to state publicly that such actions were not condoned by the United Nations and were not agreed to in the framework of the Third Party Verification Mechanism. |
МООНДРК была вынуждена публично заявить, что Организация Объединенных Наций не может мириться с подобными действиями и что они не были согласованы в рамках механизма проверки третьей стороной. |
I should also like to take this opportunity to publicly thank the Government of Norway and other donor countries that have provided such important financial assistance, which has enabled us to hold this important meeting. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы официально и публично поблагодарить правительство Норвегии и другие страны-доноры за предоставление столь важной финансовой помощи, которая позволила нам провести это важное совещание. |
It is vital and urgent that all actors exercise restraint, publicly renounce provocation and threats, and acknowledge that the only way forward lies through consensus and adherence to the peace agreements. |
Крайне необходимо, чтобы все стороны уже сейчас стали проявлять сдержанность, публично отказались от провокаций и угроз и признали, что продвижение вперед невозможно без достижения консенсуса и соблюдения мирных соглашений. |
Moreover, some of the parties that participated in the inaugural meeting of the Forum have since publicly expressed their concern with regard to the credibility of the initiative. |
Кроме того, некоторые из сторон, принявшие участие во встрече, посвященной открытию Форума, после этого публично выразили свою обеспокоенность по поводу доверия к этой инициативе. |
In some - as in the examples from Germany above and the United Kingdom below - a minister may override the competition authority and must publicly explain the override. |
В некоторых случаях, как, например, в вышеописанном случае в Германии и в приводимом ниже случае в Соединенном Королевстве, министр может отменить решение органа по вопросам конкуренции и должен публично объяснить причины такой отмены. |
It provides an opportunity for the Government undertaking the IPR to publicly endorse the recommendations it seeks to put into practice, and formally ask UNCTAD and others for follow-up technical assistance. |
Он дает правительству, проводящему ОИП, возможность публично одобрить рекомендации, которые оно стремиться провести в жизнь, и официально обратиться к ЮНКТАД и другим учреждениям с просьбой об оказании технической помощи на этапе последующей деятельности. |
to encourage national and community leaders and individuals with an influence on public opinion to acknowledge publicly the seriousness of crimes of violence; |
поощрение национальных, общественных лидеров и лиц, которые влияют на общественное мнение, публично признать тяжесть такого преступления, как насилие; |
Whosoever publicly incites and inflames national, racial or religious hatred, discord or hostility among constituent peoples and others who live in the Federation of Bosnia and Herzegovina shall be punished by imprisonment for a term of between one and five years. |
Любое лицо, которое публично возбуждает и разжигает национальную, расовую или религиозную ненависть, раздоры или вражду между государственно-образующими народами и другими группами, проживающими в Федерации Боснии и Герцеговины, наказывается тюремным заключением сроком от одного до пяти лет. |
Whoever publicly, by word of mouth, writing, image, gesture or otherwise: |
Лицо, которое публично в устной, письменной, изобразительной форме, жестом или другими средствами: |
These are the criminal offences that are committed publicly, in a particularly serious manner, or in a crisis situation. |
К таковым относятся уголовные преступления, совершаемые публично, чрезвычайно тяжкие преступления или преступления, совершаемые в кризисной ситуации. |
The report mentions claims from unidentified sources of Eritrean arms shipments to Kismayo (in fact Ethiopia had publicly made those accusations), but states categorically that it could not independently verify the reports. |
В докладе упоминаются утверждения непоименованных источников о поставках оружия из Эритреи в Кисмайо (Эфиопия публично выступила с этими обвинениями), однако при этом в нем недвусмысленно говорится о том, что Группа контроля не смогла провести независимую проверку достоверности этих сообщений. |
Security Council resolution 1907 (2009) has already created its own imbalance in the region and has emboldened Ethiopia to publicly announce and engage for a "regime change" in Eritrea. |
Принятие Советом Безопасности резолюции 1907 (2009) уже создало свой собственный дисбаланс в регионе и вдохновило Эфиопию на то, чтобы публично объявить о необходимости «смены режима» в Эритрее и приступить к соответствующим действиям. |