The only way it doesn't happen is if you publicly tell everyone that Harvey didn't hit you. |
Его не будет, только если ты публично признаешь, что Харви тебя не бил. |
Your whole life, you spent publicly crusading against spiritualism, and then, you'd have to come out with it and say that you were wrong. |
Всю вашу жизнь вы провели публично борясь против спиритизма, и тогда, вам пришлось бы выйти и сказать, что вы ошибались. |
This has to be done publicly to bring an end to the moolaade. |
Нужно, чтобы это произошло публично, чтобы мулааде закончилось. |
It felt right to be publicly humiliated like that, and why is everybody looking at me? |
Я чувствовала, что правильно было быть так публично униженной и почему все смотрят на меня? |
We must cast rebels out publicly so Lord rahl knows we will never defy him again |
Неповиновение должно быть наказано публично, дабы Лорд Рал знал, мы больше его не подведём. |
Although the Emperor publicly embraced the French King and even gave him the Order of the Golden Fleece from around his own neck, he still continued to hate him. |
Хотя Император публично обнял французского короля и даже пожаловал ему Орден Золотого Руна с собственной шеи, он продолжает испытывать к нему ненависть. |
Also on 13 August, I issued a statement reiterating my call on the Myanmar authorities to honour their publicly stated commitments to hold inclusive, free and fair elections in order to advance the prospects of peace, democracy and development for Myanmar. |
Кроме того, 13 августа я выступил с заявлением, в котором подтверждался мой призыв к властям Мьянмы соблюдать их публично данные обещания провести всеохватные, свободные и справедливые выборы, с тем чтобы добиться прогресса в области мира, демократии и развития в Мьянме. |
Given that all these communications were declared inadmissible on grounds other than the extraterritorial applicability of the Convention, the Committee's position on this issue is yet to be publicly stated. |
Поскольку все эти сообщения были объявлены неприемлемыми по основаниям, не относящимся к экстерриториальной применимости Конвенции, Комитету еще предстоит публично огласить свою позицию по этому вопросу. |
Donor dissatisfaction at the continued failure to finalize the national priority programme on law and justice for all has seen the European Union publicly indicate that it will put on hold its future funding for the sector until the programme has been endorsed. |
Свидетельством разочарования доноров неспособностью завершить разработку национальной приоритетной программы в области законности и правосудия для всех стало то, что Европейский союз публично заявил, что он приостановит дальнейшее финансирование сектора до тех пор, пока эта программа не будет одобрена. |
The interim President and the Prime Minister started the year by publicly renewing their firm commitment to ensuring a successful political transition through the holding of elections in 2005 and the peaceful handover to a democratically elected Government in February 2006. |
Временный президент и премьер-министр в начале года вновь публично подтвердили свою приверженность обеспечению успешного политического перехода посредством проведения выборов в 2005 году и мирной передачи власти демократически избранному правительству в феврале 2006 года. |
Sparking mixed reactions from political leaders, he extended his hand in a gesture of peace to former President Aristide and urged him to publicly distance himself from the violence of his armed supporters. |
Вызвав неоднозначную реакцию у политических лидеров, он протянул руку дружбы бывшему президенту Аристиду и призвал его публично дистанцироваться от насилия своих вооруженных сторонников. |
Mr. Sharon has publicly said, for those who want to hear, that he does not want a lasting and permanent settlement but only seeks long-term transitional arrangements. |
Г-н Шарон публично заявил для тех, кто хотел услышать, что он не желает прочного и постоянного урегулирования, а лишь стремится к достижению долгосрочных промежуточных соглашений. |
Chapter XVII of the Criminal Code provides punishment by a fine in the amount of 3,000 to 10,000 euros for anyone who publicly exposes a nation, national or ethnic group living in Montenegro to mockery. |
Главой ХVII Уголовного кодекса предусматривается наказание для любого лица, публично насмехающегося над какой-либо народностью, национальной или этнической группой, проживающей в Черногории, в виде штрафа в размере 3000 до 10000 евро. |
A programme to enhance increased representation at publicly elected levels has developed to increase representation in the forthcoming Assembly, EU and local government elections. |
Разработана программа увеличения представленности женщин в публично избираемых органах, в том числе в парламенте, ЕС и органах местного самоуправления. |
The trials of the five were publicly questioned by the United States National Association of Criminal Defense Lawyers, the American Association of Jurists and international legal bodies. |
Судебные процессы по делу этих пяти лиц публично оспаривались Национальной ассоциацией адвокатов по уголовным делам Соединенных Штатов, Американской ассоциацией юристов и международными юридическими органами. |
Thus, anyone who publicly incites to hatred of any nation, race, religion, class or other group of persons or to infringement of the rights and freedoms of members thereof shall be punished by imprisonment for up to two years. |
Так, любое лицо, которое публично разжигает ненависть по отношению к любой нации, расе, религии, классу или иной группе лиц или к ущемлению прав и свобод представителей таковых, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до двух лет. |
President Karzai publicly welcomed the report and established a working group, bringing together the Government, the Afghanistan Independent Human Rights Commission and UNAMA, to follow up on its findings. |
Президент Карзай публично приветствовал этот доклад и создал рабочую группу из представителей правительства, Афганской независимой комиссии по правам человека и МООНСА для выполнения содержащихся в нем рекомендаций. |
In reply, it was explained that security and encryption FOSS code could be modified and kept private, by an individual developer or an institution, by not redistributing it publicly. |
В ответ было разъяснено, что коды защиты и кодирования ФОСС могут видоизменяться и оставаться в частном пользовании отдельных разработчиков или учреждений, которые не обязаны публично распространять их. |
The European Union calls on the Government of the Sudan to publicly condemn the actions of the Janjaweed militias in Darfur and to bring the militias under control. |
Европейский союз призывает правительство Судана публично осудить действия формирований «Джанджавид» в Дарфуре и положить им конец. |
The Review Conference made very clear there is still a substantial gap between the rhetoric and good intentions publicly reiterated by some nuclear-weapon States and the commitments and steps they are really willing to take. |
Обзорная конференция со всей ясностью указала на наличие существенного разрыва между словами и добрыми намерениями, о которых публично говорят некоторые обладающие ядерным оружием государства, и взятыми обязательствами и шагами, которые они действительно готовы предпринять. |
A company which is willing to participate in the programme without receiving incentives are publicly recognized by the Ministry of Labour and Employment as "Partner Company in the First Job Program". |
Те компании, которые изъявляют желание участвовать в этой программе без какого-либо финансового стимулирования, публично объявляются министерством труда и занятости «компанией-партнером программы "Первая работа"». |
At the conclusion of the talks in Nairobi, the parties publicly announced that they had been able to address and resolve certain concerns raised by the United Nations regarding specific elements of that role. |
По завершении переговоров в Найроби стороны публично заявили, что они смогли рассмотреть и урегулировать определенные вызывающие обеспокоенность вопросы, поставленные Организацией Объединенных Наций, в отношении конкретных элементов этой роли. |
Allegedly, demands had been made on the family to publicly declare that he was in the United States of America, and to drop their request for an investigation into the disappearance. |
Утверждалось, что от членов его семьи потребовали публично заявить, что он находится в Соединенных Штатах Америки, и отозвать их ходатайство о расследовании этого случая. |
The occupying power must be in a position to substitute its own authority for that of the occupied authorities, which must have been rendered incapable of functioning publicly; |
оккупирующая держава должна быть в состоянии заменить своей властью власть органов оккупированной территории, которые должны утратить способность публично функционировать; |
(c) To refrain from stigmatizing and discrediting the work of human rights defenders in public statements, and to publicly rectify statements that prove to be inaccurate. |
с) воздерживаться от очернения и дискредитации деятельности правозащитников в публичных заявлениях и публично опровергать утверждения, которые оказались неточными. |