| One of these leaders was publicly accused by the paramilitaries of being a supporter of the guerrillas. | Члены полувоенных групп публично обвинили одного из этих руководителей в пособничестве повстанцам. |
| In September 2008, the Taliban publicly stated its opposition to the electoral process. | В сентябре 2008 года движение "Талибан" публично заявило о своем неприятии избирательного процесса. |
| For others, including the five ambassadors, who have said so publicly, this proposal could be accepted and implemented immediately. | Что же касается других, включая и пятерку послов, которые публично говорят об этом, то это предложение может быть принято и реализовано немедленно. |
| These journalists were known to be against the extension of the Government's mandate and to have publicly campaigned for the National Consultative Conference. | Известно, что эти журналисты выступают против продления срока полномочий правительства и публично отстаивают идеи Национальной консультативной конференции. |
| Readiness for such deep reductions has repeatedly been publicly confirmed by the Bush Administration too. | Готовность к таким глубоким сокращениям не раз публично подтверждала и администрация Буша. |
| The Deputy Commander of the Maoist army stated publicly that the Maoist army would itself recruit to fill vacancies. | Заместитель командующего маоистской армией публично заявил, что маоистская армия также будет осуществлять набор для заполнения вакансий. |
| Very recently, Prime Minister "Prachanda" has spoken publicly of the need for a new 12-point understanding. | Совсем недавно премьер-министр «Прачанда» публично поднял вопрос о необходимости заключения новой договоренности, состоящей из 12 пунктов. |
| For the first time since 1996, International Women's Day was publicly celebrated on 8 March 2000 in Afghanistan. | Впервые с 1996 года в марте 2000 года в Афганистане публично отмечался Международный женский день. |
| According to press reports, an Afghan man was publicly decapitated in Zabol in June 2001. | Согласно сообщениям прессы, в Заболе в июне 2001 года был публично обезглавлен афганский мужчина. |
| This issue has already been clarified publicly and in detail. | Эта тема была публично разъяснена со всеми подробностями. |
| Information is not only unveiled, but also publicly recognized, and findings are widely disseminated. | Информация не только раскрывается, но и публично признается, а результаты этого процесса получают широкое распространение. |
| The Indian army chief has publicly stated: The time for words is over. | Командующий индийской армией публично заявил: «Время слов прошло. |
| However, only a little over half of those publicly indicted are now in custody. | Однако лишь немногим более половины таких лиц были публично осуждены и отбывают наказание. |
| In this new and promising political context, I note that both parties have publicly affirmed their commitment to lasting peace and reconciliation. | В этой новой и обнадеживающей политической обстановке я отмечаю, что обе стороны публично заявили о своей приверженности прочному миру и примирению. |
| Unfortunately, the Government of Ethiopia is publicly denying its violations. | К сожалению, правительство Эфиопии публично отрицает эти нарушения. |
| Governments should publicly denounce acts of violence and serious human rights violations. | Правительствам следует публично изобличать акты насилия и грубые нарушения прав человека. |
| Raising the question of the fighting in Kisangani, Ambassador Holbrooke noted that the United Nations had publicly attributed responsibility to Uganda. | Затронув вопрос о боевых действиях в Кисангани, посол Холбрук отметил, что Соединенные Штаты публично возложили ответственность на Уганду. |
| The Committee publicly announced that it had completed an inquiry. | Комитет публично объявил о завершении расследования. |
| And may I finally publicly express in this plenary my deep appreciation for the exceptional contributions made by members of my delegation. | И наконец, позвольте мне на этом пленарном заседании публично выразить глубокую признательность членам моей делегации за их исключительный вклад. |
| Finally, I want publicly to acknowledge on this occasion the invaluable contributions made by the members of my mission. | Наконец, я хотел бы, пользуясь возможностью, публично признать неоценимый вклад, внесенный сотрудниками моего представительства. |
| Not only are they prevented from publicly exercising this right, but they are actually persecuted and subjected to violence in some places. | Эти люди не только лишены возможности публично осуществлять свое право - в некоторых местах они даже подвергаются преследованиям и насилию. |
| They have built a parallel system, and they substantially obstruct refugee return, both publicly and behind the scenes. | Они построили некую параллельную систему и в значительной степени препятствуют возвращению беженцев - как публично, так и за кулисами. |
| However, their status does not allow them to make speeches nor to publicly respond to any query addressed to their related organization. | Однако их статус не позволяет им выступать с докладами или публично отвечать на любые вопросы, адресуемые их соответствующим организациям. |
| Finally, one view preferred the words "formulated publicly" contained in the previous version of the draft article. | Наконец, одна из делегаций отдала предпочтение выражению «сформулированная публично», содержащемуся в предыдущем варианте проекта статьи. |
| President Gbagbo publicly reaffirmed that view on 16 April when he officiated at the ceremonies marking the beginning of the removal of the zone of confidence. | Президент Гбагбо публично подтвердил эту позицию 16 апреля на официальной церемонии начала ликвидации «зоны доверия». |