The Council must make publicly clear that the two fugitive indictees and those who protect them will not benefit from any lenience or any support from the international community. |
Совет должен публично заявить, что два скрывающихся от правосудия беглеца, которым предъявлено обвинение, и те, кто защищает их, могут не рассчитывать на снисхождение или поддержку международного сообщества. |
Amnesty International reported that four men, including one Afghan refugee, were publicly executed in Borazjan on 10 July 2008. |
Организация «Международная амнистия» сообщила, что четверо мужчин, включая одного афганского беженца, были публично казнены в городе Боразьян 10 июля 2008 года. |
courts' decisions are announced publicly. |
Решение суда во всех случаях объявляется публично. |
President Al-Bashir has publicly declared that he would not hand over Minister Harun to the International Criminal Court, because Minister Harun was implementing his instructions. |
Президент Аль-Башир публично заявил, что не передаст министра Харуна Международному уголовному суду, поскольку министр Харун выполнял его указания. |
He has, however, stated publicly his intention to work closely with child protection agencies to bring to justice those responsible for crimes against children. |
Вместе с тем он публично объявил о своем намерении тесно сотрудничать с учреждениями, занимающимися вопросами защиты детей, в интересах привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений против детей. |
The Committee's objective was to try to ensure that such a limitation would not be imposed and that people would be allowed publicly to manifest their beliefs. |
Цель Комитета - попытаться обеспечить, чтобы такое ограничение не было наложено и чтобы людям разрешалось публично проявлять свои верования. |
Finally, on Chad, I think that Under-Secretary-General Holmes, after meeting with the Prime Minister in Chad, publicly expressed some signs of relative optimism. |
Наконец, в отношении Чада мне кажется, что заместитель Генерального секретаря Холмс после встречи с премьер-министром в Чаде публично заявил о некоторых признаках относительного оптимизма. |
The authorities have publicly condemned, in the strongest possible terms, the acts of vandalism in Novosibirsk; an inquiry is under way. |
Власти самым решительным образом публично осудили совершенный в Новосибирске акт вандализма, по которому в настоящее время ведется следствие. |
In addition, $1.1 billion worth of various narcotic drugs seized in the country was publicly destroyed in June in Yangon. |
Кроме того, в июне текущего года в Янгоне были публично уничтожены конфискованные в стране различные незаконные наркотические средства на сумму 1,1 млрд. долл. США. |
The name of Mr. Burin des Roziers had been included on a list of people "destined for death" which had been circulated publicly. |
Фамилия г-на Бурина де Розьерса была включена в публично распространенный список лиц, "обреченных на смерть". |
I commend him for coming forward publicly and informing us of what the Government is doing in these areas. |
Я выразил ему признательность за то, что он выступил публично и информировал нас о том, что делает правительство в этих областях. |
"(1) Who publicly defames |
Лицо, которое публично распространяет клеветнические измышления: |
That is why we are very disappointed and seriously concerned by the fact that 20 publicly indicted war criminals still remain at large. |
Именно поэтому мы испытываем глубокое разочарование и серьезное беспокойство по поводу того, что 20 военных преступников, в отношении которых публично выдвинуто обвинение, все еще находятся на свободе. |
A person who publicly urges or otherwise attempts to entice people to commit a criminal act can be sentenced for inciting rebellion. |
Лицо, публично призывающее или иным образом подстрекающее к совершению массовых уголовно наказуемых действий, может быть привлечено к уголовной ответственности за подстрекательство к бунту. |
In a recent statement, the Chief of Defence Staff publicly accused political actors of diverting funds earmarked for the welfare of the military. |
В одном из своих недавних заявлений начальник штаба обороны публично обвинил политиков в использовании не по назначению средств, выделенных для обеспечения благосостояния военных. |
The Council mission identified and announced publicly some 40 small quick-impact projects to be carried out in the zones where the contingents of MONUC are deployed. |
Миссия Совета определила и публично объявила о предстоящем осуществлении в зонах развертывания контингентов МООНДРК 40 небольших проектов, дающих быстрый эффект. |
It is not sufficient to announce termination or withdrawal or give notice of it publicly, or publish it the press. |
Недостаточно объявить о прекращении или выходе или уведомить о нем публично, или опубликовать об этом сообщение в печати. |
In doing so, they have publicly and unscrupulously disparaged and encroached upon the inalienable right of Yugoslav voters to elect their own legitimate representatives. |
Тем самым они публично и беспринципно бросили тень и посягнули на неотъемлемое право югославских избирателей избрать своих собственных законных представителей. |
Internal work regulations, and work schedules are announced publicly to the employees not later than two weeks before they come into force. |
Внутренние положения о трудовом распорядке и графики работы публично доводятся до сведения работников не позднее, чем за две недели до их вступления в силу. |
The United Kingdom also calls on leaders of Albanian communities in Kosovo publicly to do the same and to work to restore calm. |
Соединенное Королевство призывает лидеров албанских общин в Косово также публично заявить об этом и оказать содействие в восстановлении спокойствия. |
The author disputes the statement in the text of the Supreme Court judgement that the judgement itself was delivered publicly. |
Автор оспаривает содержащееся в решении Верховного суда утверждение о том, что само решение было вынесено публично. |
In July, EUPM raised its concerns publicly and requested that the local police commissioner suspend two other officials implicated in the investigation and step down from his post. |
В июле ПМЕС публично высказала свою озабоченность по этому вопросу и просила комиссара местной полиции отстранить от выполнения обязанностей двух других сотрудников, связанных с этим расследованием, и уйти в отставку со своего поста. |
The FARC, in particular, have publicly justified murdering people in their power, alleging that they were linked to paramilitary groups or military intelligence. |
В частности, КРВС публично объявили справедливой казнь лиц, находившихся в их руках, так как утверждали, что те были связаны с военизированными группами или с военной разведкой. |
While the Sudan continues to publicly insist that it is willing and able to prosecute those responsible for serious crimes, they have done nothing. |
Продолжая публично заявлять о своем желании и возможности привлечь к суду этих лиц, ответственных за тяжкие преступления, Судан по-прежнему ничего для этого не предпринял. |
Thus, the UNITA leadership publicly recognized the fact of the destruction of a civilian aircraft over the territories it controls and the capture of the crew. |
Таким образом, руководство УНИТА публично признало факт уничтожения гражданского воздушного судна над контролируемыми им территориями и пленения экипажа. |