In keeping with his certification mandate, my Special Representative has publicly endorsed both the provisional electoral list and the procedure followed in compiling it. |
Выполняя свои функции удостоверяющей инстанции, мой Специальный представитель публично одобрил предварительный список избирателей, а также процедуру его подготовки. |
A senior PPP official, who had earlier publicly asserted that she had seen Ms. Bhutto's gunshot injuries, retracted that statement when interviewed by the Commission. |
Старшее должностное лицо ПНП, которая ранее публично заявляла о том, что она видела пулевые ранения на теле г-жи Бхутто, отказалась от этого заявления во время беседы с Комиссией. |
In December 2005, the Secretary-General of the Gulf Cooperation Council publicly announced an initiative to declare the Persian Gulf a weapons of mass destruction-free zone. |
В декабре 2005 года генеральный секретарь Совета сотрудничества стран Залива публично заявил об инициативе объявить Персидский залив зоной, свободной от оружия массового уничтожения. |
States signatories received the first automatic estimation of time, location and magnitude hours before the Democratic People's Republic of Korea publicly announced the test. |
Подписавшие Договор государства получили первую автоматическую оценку времени, местонахождения и магнитуды за несколько часов до того, как Корейская Народно-Демократическая Республика публично заявила о проведении испытания. |
For his part, Hizbullah's Secretary-General stated publicly that he neither confirmed nor denied the acquisition by his party of such weaponry. |
Со своей стороны, генеральный секретарь «Хизбаллы» публично заявил о том, что он не подтверждает и не опровергает приобретение его партией такого оружия. |
Croat political leaders have been publicly supported on this issue by politicians from the Republika Srpska, and this question could affect government formation. |
Хорватские политические лидеры были публично поддержаны по этому вопросу политиками Республики Сербской, и этот вопрос может оказать свое влияние на формирование правительства. |
For this reason, in 2008 the regional representative of UNHCR publicly acknowledged and highlighted the humanitarian role played by the Ecuadorian State in Latin America. |
В этой связи в 2008 году представитель УВКБ в регионе от имени Управления публично признал и отметил видную гуманитарную роль Эквадора в Латинской Америке. |
Mr. SHEARER said that some States parties, notably Australia and Canada, had publicly adopted a position on the non-binding nature of the Committee's recommendations. |
Г-н ШИРЕР говорит, что некоторые государства-участники, в частности Австралия и Канада, публично заявили о необязательном характере рекомендаций Комитета. |
A UNDP-led initiative allowed women to benefit from disarmament, demobilization and reintegration without obliging them to publicly unveil their past, by mixing them with affected civilian women. |
Осуществляемая ПРООН инициатива позволила женщинам пользоваться выгодами от разоружения, демобилизации и реинтеграции, не обязывая их публично раскрывать свое прошлое благодаря тому, что они приравниваются к женщинам из числа пострадавшего гражданского населения. |
Senior public figures, including the former Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs, had publicly condemned any attacks which were racially motivated. |
Высокопоставленные должностные лица государства, включая бывшего Премьер-министра и Министра иностранных дел, публично осуждают любые расово мотивированные преступления. |
RSF called for political parties to publicly proclaim their support for the safety of the media and to adopt measures to put this support into practice. |
РБГ призвала политические партии публично заявить о поддержке принципа безопасности средств массовой информации и принять меры для осуществления такой поддержки на практике. |
The Government should adopt measures to increase the protection of witnesses, families of victims, and judicial officials, publicly legitimize their work and counteract any actions that promote impunity. |
Правительству следует принять меры для усиления защиты свидетелей, семей жертв преступлений и судебных должностных лиц, публично подчеркивать легитимность проводимой ими работы и противодействовать любым действиям, способствующим безнаказанности. |
Conduct an appropriate investigation and publicly condemn attacks against human rights defenders. (Belgium); |
Провести надлежащие расследования и публично осудить нападения на правозащитников (Бельгия); |
Senior Government officials, religious and community leaders should publicly acknowledge the value of domestic work to society and emphasize the equal dignity and autonomy of domestic workers. |
Старшим должностным лицам правительства, религиозным и общинным руководителям следует публично признавать ценность домашнего труда для общества и подчеркивать равное человеческое достоинство и самостоятельность домашних работников. |
In such cases, it was vital that Governments publicly reaffirmed the importance of their work and denounced any attempts to delegitimize it. |
В таких случаях жизненно необходимо, чтобы правительства публично подтверждали важность проделываемой ими работы и осуждали любые попытки объявить ее неправомерной. |
In a country where top political officials have publicly endorsed racist and violent measures against minorities and protected civilians, this military order must raise alarm. |
В стране, высшие политические деятели которой публично одобряли расистские и насильственные меры против меньшинств и находящихся под защитой граждан, этот военный приказ должен вызвать серьезную обеспокоенность. |
He publicly announced that he would present two new cases in the Kenya situation before the end of this year. |
Он публично объявил о том, что до конца этого года представит два новых дела, связанных с ситуацией в Кении. |
There are also certain kinds of actions that might serve a regulatory purpose, such as receiverships for such publicly regulated entities as insurance companies or brokerage firms. |
Кроме того, существуют определенные виды процессуальных действий, которые могут служить регуляционной цели, в частности управление имуществом таких публично регулируемых субъектов, как страховые компании или брокерские фирмы. |
With regard to political groups, the al-Houthi movement, which effectively controls parts of Northern Yemen, publicly announced its willingness to participate in the national dialogue. |
Что касается политических групп, движение аль-Хути, которое реально контролирует части Северного Йемена, публично объявило о своей готовности участвовать в национальном диалоге. |
He has insisted that his obligation to comment publicly on allegations of human rights violations does not exclude a constructive dialogue with the Government. |
Он настаивает на том, что возложенное на него обязательство публично комментировать предполагаемые нарушения прав человека не исключает возможности проведения с правительством конструктивного диалога. |
The attack did not come entirely as a surprise since hostile groups have publicly voiced their opposition to the implementation of resolution 1701 (2006). |
Этот обстрел не явился полной неожиданностью, поскольку враждебно настроенные группы публично заявили о своем отказе от выполнения резолюции 1701 (2006). |
They must be condemned publicly at the international level; |
Необходимо, чтобы они были публично осуждены на международном уровне; |
LEAPs have improved the accountability and transparency of local government by ensuring that local governments adopt and utilize publicly developed LEAPs. |
МППД содействовали повышению подотчетности и транспарентности местных органов власти за счет обеспечения принятия и использования местными органами власти публично разработанных МППД. |
What the President is said to have declared publicly is that he will not sign any death warrants during his term. |
Как сообщается, президент лишь публично заявил, что в период своего срока полномочий он не подпишет ни одного приказа об исполнении смертного приговора. |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea publicly thanked the United Nations system and the donor community for the emergency support. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики публично поблагодарило систему Организации Объединенных Наций и сообщество доноров за чрезвычайную помощь. |