The Mission found it disturbing that, as soon as this tragic incident became known, the Ministry of the Interior, apparently with very little evidence to go on, publicly ruled out the possibility of a motive other than ordinary crime. |
Было сочтено странным, что министерство внутренних дел, едва узнав об этом трагическом инциденте и игнорируя хорошо известные события, которые этому предшествовали, публично опровергло возможность наличия у этого преступления иных мотивов, кроме общеуголовных. |
According to the Government, the national bar president had publicly expressed his satisfaction at the way the trial had unfolded, and no request for an investigation had therefore been made. |
Согласно сообщению правительства, председатель Национальной коллегии адвокатов публично выразил свое удовлетворение в связи с надлежащим проведением судебного разбирательства и поэтому никакого требования о проведения расследования выдвинуто не было. |
Popular organization leader Paul Raymond accused the individuals of having been chosen by the Democratic Convergence for its proposed alternative "provisional government" and threatened violent reprisals if they did not publicly dissociate themselves from the project. |
Лидер этой организации Поль Раймон обвинил указанных деятелей в том, что они были отобраны партией «Демократическая конвергенция» в состав предлагаемого им альтернативного «временного правительства», и угрожал насильственными действиями в случае, если они не откажутся публично от этих планов. |
African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. |
Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ. |
The involvement of large elements of the Indonesian military and police in East Timor in organizing and backing the unacceptably violent actions of the militias has become clear to any objective observer and was acknowledged publicly by the Minister of Defence on 11 September. |
Причастность значительной части индонезийской армии и полиции в Восточном Тиморе к организации и поддержке неприемлемых актов насилия, совершаемых военизированными формированиями, стала очевидной любому объективному наблюдателю и была публично признана министром обороны 11 сентября. |
Reports call on the Nepalese authorities to take immediate measures to put an end to the practice of disappearances, investigate all reported cases, and publicly instruct the security forces that abuses are not permitted. |
В сообщениях содержатся призывы к непальским властям принять срочные меры для прекращения практики исчезновений, расследовать все известные случаи и публично объявить силам безопасности, что злоупотребления являются недопустимыми. |
As the Ethiopian regime publicly pronounces its acceptance of the OAU Agreement on a ceasefire, it continues to perpetrate its acts of State vandalism and wanton destruction in the occupied areas. |
В то время как эфиопский режим публично заявляет о своем согласии с заключенным в рамках ОАЕ Соглашением о прекращении огня, он продолжает совершать акты государственного вандализма и бессмысленного разрушения на оккупированных территориях. |
In particular, as I stated publicly at the time, I welcome the signing on 18 May of the ceasefire agreement, which has helped to create an atmosphere conducive to the success of the peace talks. |
В частности, как я в свое время заявлял публично, я приветствую состоявшееся 18 мая подписание соглашения о прекращении огня, которое способствовало созданию атмосферы, содействующей достижению успеха на мирных переговорах. |
The preparation of such camps was publicly announced by General Wiranto in late August, ostensibly to receive the mass of people who would be voluntarily fleeing East Timor in the aftermath of the vote. |
О подготовке таких лагерей, якобы предназначенных для размещения массы людей, которые добровольно покинут Восточный Тимор после опроса, в конце августа публично объявил генерал Виранто. |
One sign of hope is that, following the recent Franco-German summit, German Chancellor Angela Merkel for the first time did not publicly oppose the idea of a European economic government. |
Одним из ободряющих признаков является то, что после недавней немецко-французской встречи в верхах, немецкий канцлер Ангела Меркель впервые не стала публично противиться идее европейского экономического правительства. |
Mr. SOMOL (Czech Republic) said that his delegation had appreciated the opportunity to discuss the sensitive issues which were debated publicly and within the State administration in his country. |
Г-н СОМОЛ (Чешская Республика) говорит, что его делегация высоко оценила возможность обсудить деликатные вопросы, дебаты по которым проходили публично, а также в рамках государственной администрации его страны. |
OSCE and the European Parliament stated publicly that the election failed to meet international electoral standards because of arbitrary use of State power, widespread detentions, and disregard for the basic rights of freedom of assembly, association and expression. |
ОБСЕ и Европейский парламент публично заявили, что выборы не отвечали международным избирательным стандартам в связи с произвольным использованием ресурса государственной власти, получившими широкое распространение задержаниями граждан и несоблюдением основных прав на свободу собраний, объединения и выражения мнений. |
During celebrations marking the second anniversary of the Comprehensive Peace Agreement in Juba on 9 January, President Al-Bashir and First Vice-President Kiir publicly aired their grievances over the failures of each other's party to implement key aspects of the Agreement. |
Во время мероприятий по случаю второй годовщины подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в Джубе 9 января президент Аль-Башир и первый вице-президент Киир публично заявили о своем неудовольствии по поводу невыполнения противной стороной ключевых аспектов Соглашения. |
As the reasonable value of services is based on a calculation that can be verified comparatively and publicly, this approach also minimizes the costs associated with claiming the right. |
Поскольку разумная стоимость услуг основывается на подсчете, который может быть проверен сравнительно и публично, этот подход также сводит к минимуму издержки, связанные с утверждением этого права. |
It mandates a protection of space assets commensurate with their planned use, and it more clearly and publicly articulates the long-standing US position that no new space arms control is needed beyond the OST. |
Она дает мандат на защиту космических ресурсов, соизмеримую с их запланированным использованием, и более четко и публично артикулирует давнишнюю позицию США о том, что сверх ДКП не нужен никакой новый контроль над космическими вооружениями. |
Victims of torture included the opponents of President Lukashenko's regime, persons speaking publicly in the Belarusian language or using Belarusian national symbols and opposing the annexation of Belarus to Russia, as well as ordinary prison inmates. |
К числу жертв пыток относятся противники режима Президента Лукашенко, лица, которые публично говорят по-белорусски или используют белорусскую национальную символику и выступают против аннексии Беларуси Россией, а также обычные заключенные. |
UNMIT also publicly urged, and privately urged the Timorese leadership, that swift action should be taken on the Commission's recommendations, in particular by the Judiciary. |
ИМООНТ настоятельно призвала тиморское руководство, как публично, так и в частном порядке, незамедлительно обеспечить принятие мер на основе сделанных Комиссией рекомендаций, особенно судебными органами. |
On several occasions, however, local Maoist cadres have resisted the implementation of commitments made publicly by the Maoist leadership to return seized property and have even seized additional property. |
Однако в ряде случаев местные представители маоистов препятствовали выполнению обязательств, публично взятых маоистским руководством в отношении возвращения захваченной собственности, и даже захватывали дополнительную собственность. |
While Government officials publicly pledged to devote financial resources to address the most urgent needs faced by the displaced communities, the measures adopted remained inadequate given the gravity of the situation. |
Несмотря на то, что государственные чиновники публично обещали выделять финансовые ресурсы для удовлетворения самых насущных потребностей общин перемещенного населения, принимаемых мер по-прежнему недостаточно в силу серьезности сложившейся ситуации. |
Hatoyama was naïve enough to declare publicly his intention of turning the East China Sea into a Chinese-led "Sea of Fraternity." |
Хатояма был достаточно наивным, чтобы публично объявить о своем намерении превратить Восточно-Китайское море в возглавляемое Китаем "море братских отношений". |
LONDON - When Mario Draghi, the president of the European Central Bank, publicly proclaimed that the ECB would do "whatever it takes" to ensure the future stability of the euro, the effect of his remarks was immediate and remarkable. |
ЛОНДОН. Когда Марио Драги, президент Европейского центрального банка, публично заявил, что ЕЦБ сделает «все возможное» для обеспечения будущей стабильности евро, эффект от его заявлений был немедленным и значительным. |
For the first time, the ECB president was willing to admit publicly that the Governing Council had discussed the pros and cons of a rate hike at the meeting. |
В первый раз президент ЕСВ пожелал признать публично тот факт, что Совет управляющих уже обсуждал на этом заседании все за и против, связанные с повышением учётных ставок. |
But that shouldn't stop the West from reaching out to him directly, or pressing him to publicly appoint the representatives who negotiate with the West. |
Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом. |
Though Prime Minister Manmohan Singh has publicly declared the Dalai Lama to be the "personification of nonviolence," India has let it be known that it does not support his political objectives. |
Хотя премьер-министр Манмохан Сингх публично заявил, что Далай-лама является "олицетворением ненасилия," Индия дала понять, что не поддерживает его политических целей. |
For example, on the one occasion that he publicly criticized a judge, he apologized the next day and wrote an abject letter to the India's Chief Justice. |
Например, один раз, когда он публично раскритиковал судью, на следующий день он принес извинения и написал письмо председателю суда Индии с просьбой простить его. |