Seven political parties signatories to the Linas-Marcoussis Agreement also publicly expressed their support for the allocation of some posts in the new government of national reconciliation to the rebel movements. |
Семь политических партий, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, также публично выразили поддержку идее предложить некоторые должности в новом правительстве национального примирения повстанческим движениям. |
Now that Governments and armed groups using children in armed conflict have been publicly named, the challenge to the Security Council is to make these parties accountable. |
Теперь, когда публично названы правительства и вооруженные группы, использующие детей-солдат в вооруженных конфликтах, задачей Совета Безопасности является призвать эти стороны к ответственности. |
President Karzai spoke out publicly against this practice in March 2004; |
Президент Карзай публично осудил эту практику в марте 2004 года; |
For instance, for some time, far-fetched allegations have been made publicly that questions posed by inspectors were of an intelligence character. |
Например, в течение определенного времени публично выдвигались надуманные обвинения в том, что вопросы, задаваемые инспекторами, носят разведывательный характер. |
When a high-profile Kosovo Albanian was indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia, he publicly declared his readiness to go to The Hague voluntarily. |
Когда Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинительное заключение одному высокопоставленному косовскому албанцу, он публично заявил о своей готовности добровольно приехать в Гаагу. |
On 2-3 December 2003 the President-Designate publicly launched preparations for the Nairobi Summit and at a ceremony in Cyprus at which Cyprus commenced its programme of destroying stockpiled anti-personnel mines. |
2-3 декабря 2004 года в ходе церемонии на Кипре, на которой Кипр начал свою программу уничтожения накопленных противопехотных мин, назначенный Председатель публично развернул приготовления к Найробийскому саммиту. |
He publicly committed the Government to implementing measures to meet those demands during an address to the 14 November, the budget was unanimously adopted. |
В ходе своего выступления в законодательном органе - парламенте премьер-министр публично заявил о том, что его правительство намерено принять меры по выполнению этих требований, и 14 ноября бюджет страны был принят единогласно. |
In Bolivia, the reports made and publicly presented by PAPEP contributed to depolarizing the political crisis in the country and finding a common agenda for constitutional reform. |
В Боливии доклады, подготовленные и публично представленные в рамках РАРЕР, способствовали снижению накала политического кризиса в стране и нахождению общей платформы для осуществления конституционной реформы. |
In some cases, senior Government officials have publicly condemned humanitarian agencies for engaging in improper conduct, including accusations of active support for a party to the conflict. |
В некоторых случаях старшие правительственные должностные лица публично осуждали гуманитарные учреждения за ненадлежащее поведение, включая обвинения в активной поддержке той или иной стороны конфликта. |
Instead, the national State-owned media have attacked the concept as naive and Transitional Administrator Walker for having raised it publicly. |
Вместо этого государственные средства массовой информации подвергли критике эту идею за ее наивность, а Временного администратора Уолкера - за то, что он публично с ней выступил. |
Statistical data regarding stops conducted by New Jersey State Police are reported by the Independent Monitoring Team in semi-annual reports publicly filed with the court. |
Статистические данные о задержаниях, производимых полицией штата Нью-Джерси, сообщаются группой независимого мониторинга в представляемых каждые полгода докладах, которые публично регистрируются в суде. |
Giving content to rights through publicly known, general and objective rules is a fundamental aspect of the rule of law. |
Наполнение прав конкретным содержанием при помощи публично известных, общих и объективных норм является основополагающим аспектом принципа верховенства права. |
Notwithstanding that, other officials publicly stated that incidents of transfer of arms and fuel were taking place across the border in both directions. |
Несмотря на это, другие официальные лица публично заявляли, что имеют место случаи переброски оружия и топлива через границу в обоих направлениях. |
On 19 January, the Minister for Foreign Affairs of Saudi Arabia publicly announced the end of the Syrian-Saudi efforts to address the Lebanese political crisis. |
19 января министр иностранных дел Саудовской Аравии публично объявил об окончании сирийско-саудовских усилий по урегулированию политического кризиса в Ливане. |
He launched attacks against villages and publicly instructed his forces to take no prisoners or wounded, but to leave behind only scorched Earth. |
Он отдавал приказы о нападениях на деревни и публично давал своим войскам распоряжения не брать пленных или раненых и оставлять после себя лишь выжженную землю. |
On 27 October, two teenage girls, reported to be from 15 to 18 years of age, were publicly executed by Al-Shabaab in Beledweyne. |
27 октября две девушки, которым, как сообщалось, было от 15 до 18 лет, были публично казнены «Аш-Шабааб» в Беледвейне. |
He had also publicly insulted the Kyrgyz nation during the mass unrest in June that had led to violence and the death of people. |
Он также публично оскорблял кыргызскую нацию во время массовых беспорядков в июне, что привело к актам насилия и гибели людей. |
In March, the Supreme Court publicly warned of threats to the integrity and security of judges, magistrates and their families. |
В марте Верховный суд публично предупредил об угрозе в отношении физической неприкосновенности и безопасности судей, магистратов и членов их семей. |
State actors have included police, local authorities and public officials who have spoken out publicly against the work of defenders (Peru). |
К представителям госструктур относятся сотрудники полиции, работники местных органов и государственные должностные лица, которые публично выступают против деятельности правозащитников (Перу). |
In addition, political opponents, including recent defectors, are publicly renouncing the resort to violence and seeking a resolution that would bring about a change in regime. |
Кроме того, политическая оппозиция, в том числе те, кто недавно перешел на ее сторону, публично отрицают, что они применяли насилие, и добиваются принятия решения, которое приведет к смене режима. |
At a press conference, the Minister had publicly announced that the author and her husband would be deported to Cuba once court proceedings were over. |
На пресс-конференции министр публично заявил, что автор и ее супруг будут депортированы на Кубу сразу после завершения судебного процесса. |
The author affirms that shortly thereafter, the authorities started publicly naming her father as a dangerous criminal who had escaped in order to avoid responsibility. |
Автор утверждает, что вскоре после этого власти стали публично называть ее отца опасным преступником, сбежавшим в попытке уйти от ответственности. |
President Thein Sein has publicly acknowledged that many individuals and organizations, both inside and outside the country, do not accept the new Government and the Constitution. |
Президент Тейн Сейн публично признал, что многие частные лица и организации, находящиеся как внутри страны, так и за ее пределами, не принимают новое правительство и Конституцию. |
For example, the youth parliament initiative, where pupils can speak publicly, is a pivotal demonstration of child participation in social and political processes. |
Например, одним из ярких подтверждений участия детей в общественно-политических процессах является молодежный парламент, в котором ученики могут публично высказывать свои мнения. |
The Government of Cuba has provided evidence to the United States that Mr. Posada Carriles has publicly acknowledged his crimes on television programmes and to important United States journalists. |
Правительство Кубы предоставило Соединенным Штатам доказательства того, что Посада Каррилес публично признался в своих преступлениях в телевизионных программах и в интервью с видными журналистами Соединенных Штатов. |