| It was reported that the authorities did not publicly announce the basis for the detention of those arrested after the demonstration. | По имеющимся сведениям, власти не сообщили публично об основаниях для задержания этих арестованных после демонстрации лиц. |
| During the electoral campaign, the PDGE itself had called on its supporters to cast their vote publicly. | В период избирательной кампании сама ДПЭГ призывала своих избирателей голосовать публично. |
| Several senior ministers have publicly discussed their views and plans on how to carry forward the political process. | Несколько старших министров публично высказывают свои мнения и обсуждают планы относительно развития политического процесса. |
| That violence is characterized by the continuation of especially deadly and barbarous attacks, to which the Security Council reacted publicly on 22 February. | Это насилие характеризуется продолжением смертельно опасных и варварских нападений, на которые Совет Безопасности публично отреагировал 22 февраля 2006 года. |
| Some Government leaders have also spoken out publicly against the violence. | Ряд видных деятелей правительства также публично осудили насилие. |
| My Representative has publicly expressed concern about any attempt to erode the political neutrality and effectiveness of the Haitian National Police. | Мой Представитель публично заявил о своей обеспокоенности по поводу любых попыток подорвать политический нейтралитет и эффективность гаитянской национальной полиции. |
| I am aware that President Charles Taylor has publicly denied most categorically that his Government is involved in the rebellion in Sierra Leone. | Мне известно, что Президент Чарльз Тейлор в самых категорических тонах публично опроверг причастность своего Правительства к мятежу в Сьерра-Леоне. |
| My Representative publicly expressed his condemnation of the acts perpetrated at Carrefour-Feuilles, allegedly by police officers. | Мой представитель публично заявил об осуждении актов, якобы совершенных сотрудниками полиции в Корефур-Фёй. |
| When he could not convince the crowd, he publicly threatened severe measures against the population. | Не сумев убедить собравшихся, он публично пообещал применить к жителям строгие меры наказания. |
| The attitude and behaviour of commanders who publicly threaten child protection actors with no fear of punishment demonstrate the gravity of the situation. | Отношение и поведение командиров, которые публично угрожают лицам, занимающимся вопросами защиты детей, без какого-либо страха перед наказанием, указывают на серьезный характер этой ситуации. |
| The State party should publicly condemn any resort to secret detention and prosecute anyone engaged in or complicit in this practice. | Государству-участнику следует публично осудить любое использование таких тайных мест заключения и преследовать по закону каждого, кто участвует в подобной практике или способствует ей. |
| Even where a case was not heard in public, judgement must be pronounced publicly. | Даже если дело рассматривается в закрытом порядке, решение суда должно оглашаться публично. |
| Their leaders should speak out publicly and repeatedly against the disease, helping educate their people about how to reduce risky behavior. | Их лидеры должны выступать публично и регулярно против этого заболевания, помогая в обучении своего народа тому, как снизить риск заражения. |
| President John F. Kennedy had publicly warned the Soviet Union not to introduce offensive missiles into Cuba. | Президент Джон Ф. Кеннеди публично предупредил Советский Союз не размещать вражеские ракеты на территории Кубы. |
| These pressures are serious, and both are discussed publicly. | Эти положения серьезны, и оба обсуждаются публично. |
| In fact, it is reluctant to say or do anything publicly that might raise China's hackles. | Действительно, она не хочет публично делать что-либо или говорить, что может разозлить Китай. |
| Moreover, over 30 of the individuals publicly indicted by the Tribunal remain at large. | Кроме того, на свободе остаются более 30 человек, публично обвиненных Трибуналом. |
| I thus had to publicly shake hands with the head of the political police. | Так что я был вынужден публично обменяться рукопожатием с начальником политической полиции. |
| At its conclusion, registration lists will be posted publicly for a period of five days. | После ее завершения регистрационные списки будут публично вывешиваться в течение пяти дней. |
| The parties have publicly committed themselves either to "neutralize" their opponent politically or to escalate the military confrontation. | Стороны публично заявили о своем намерении либо "нейтрализовать" своих противников в политическом отношении, либо расширить масштабы военной конфронтации. |
| The Special Representative expressed his concern publicly and appealed to political parties and the media to show respect and tolerance to those of different origins. | Специальный представитель публично выразил свою обеспокоенность и призвал политические партии и средства массовой информации проявлять уважение и терпимость к представителям других национальностей. |
| These excesses must be condemned publicly and unequivocally. | Эти акции должны быть публично и безоговорочно осуждены. |
| At the same time, the benefits that the country derives from the international presence have not been publicly explained. | С другой стороны, те блага, которые страна получает от международного присутствия, публично не разъясняются. |
| The Committee invited the State party to confirm publicly its commitment to implement its binding human rights treaty obligations. | Комитет призвал государство-участника публично подтвердить свою приверженность выполнению своих обязательств по договорам о правах человека. |
| Two government ministers publicly declared the case closed in August and said that there should be no more public discussion of the incident. | Два министра правительства публично объявили в августе о закрытии этого дела и сказали, что публичное обсуждение данного инцидента необходимо прекратить. |