Daw Aung San Suu Kyi had publicly expressed her confidence in the President's reform intentions and had held three rounds of talks with the Minister for Social Welfare, which included discussions on the granting of amnesty, peacebuilding, and cooperation to ensure law and order. |
Аун Сан Су Чжи публично выразила свою уверенность в намерениях президента провести реформы и провела три раунда переговоров с министром социального обеспечения, в ходе которых обсуждались вопросы о предоставлении амнистии, миростроительстве и сотрудничестве в целях обеспечения законности и порядка. |
Ms. Andrea L.M. Wilson (Jamaica) recalled that during the sixty-fifth session of the General Assembly, one mandate holder had publicly accused the Permanent Representative of Jamaica of speaking in a personal capacity after he delivered a statement prepared in capital. |
Г-жа Андреа Л.М. Уилсон (Ямайка) напоминает, что на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи один мандатарий публично обвинил постоянного представителя Ямайки в том, что он выступал в личном качестве, после того как тот представил заявление, составленное в его столице. |
We propose that the meetings of the Organizational Committee be conducted openly and publicly to ensure that States not members at a given moment but that do participate in its creation in the Assembly will be aware of its progress at first hand. |
Мы предлагаем, чтобы заседания Организационного комитета проходили открыто и публично для того, чтобы государства, не являющиеся членами на данный момент, но участвующие в ее создании в рамках Ассамблеи, могли бы получать информацию о достигнутом прогрессе из первых рук. |
Finally, it has been reported that the President of the National Consultative Commission for the Promotion and Protection of Human Rights publicly declared that 183 of the 6,146 disappeared persons registered in the Commission's files had been found alive. |
Наконец, сообщалось о том, что Президент Национальной консультативной комиссии по поощрению и защите прав человека публично заявил, что 183 из 6146 исчезнувших лиц, зарегистрированных Комиссией, были обнаружены живыми. |
The latter publicly announced that none of the civilians implicated in the alleged summary execution of some 30 individuals in Muyinga between May and August 2006 would be prosecuted and passed the dossier to the Military Prosecutor's office for prosecution of the military personnel implicated. |
Последний публично объявил, что никто из гражданских лиц, причастных к предполагаемой суммарной казне примерно 30 человек в Муйинге в период с мая по август 2006 года, не будет предан суду, и передал дело в военную прокуратуру для преследования причастных военнослужащих. |
2.1 After the Soviet occupation of Czechoslovakia in 1968, the author, who had publicly opposed the occupation, was forced to leave the Prosecutor's department where he was employed, and to work in the road construction industry. |
2.1 После советской оккупации Чехословакии в 1968 году автор, который публично выступал против этой оккупации, был вынужден уйти из органов прокуратуры, где он работал, и устроиться на работу в сектор дорожного строительства. |
The new United States effort known as the Global Nuclear Energy Partnership (GNEP) was publicly announced on 6 February 2006, as part of President Bush's Advanced Energy Initiative. |
О новой инициативе Соединенных Штатов, известной как Глобальное партнерство в области ядерной энергии (ГПЯЭ), было публично объявлено 6 февраля 2006 года в рамках инициативы президента Буша в области передовых энергетических технологий. |
As the Government of Lebanon has confirmed, the Lebanese Armed Forces has thus not been authorized to prevent further movement of the ammunitions, which had been a common practice for more than 15 years. Hizbollah publicly confirmed that the arms were destined for the group. |
Как подтвердило правительство Ливана, ливанские вооруженные силы тем самым не получили санкций на пресечение дальнейшего передвижения боеприпасов, что было обычным явлением на протяжении более 15 лет. «Хезболла» публично подтвердила, что оружие было предназначено для группы. |
These efforts can be taken to mean direct, personal conveyance of a set of policy preferences to government officials, whether privately through individual meetings or publicly through conferences and seminars sponsored by Governments or where government officials are present. |
Эти усилия могут подразумевать непосредственное, личное доведение определенных предпочтений в политике до сведения государственных должностных лиц, будь то в частном порядке в рамках индивидуальных встреч или публично в рамках конференций и семинаров, которые организуются при спонсорстве правительств и на которых присутствуют государственные должностные лица. |
On several occasions the author has publicly stated that he did not write the book, is unfamiliar with its contents and does not have copyright in it, despite the copyright symbol appearing next to his name. |
Автор неоднократно публично заявлял, что он не писал этой книги, что ему неизвестно ее содержание и он не обладает авторским правом на нее, хотя рядом с его именем фигурировал значок авторского права. |
The delegation shared the concerns expressed by some Committee members regarding the abrogation and amendment of certain provisions of the 1991 Racial Discrimination Prohibition Act, which limited the remedies available for the prosecution of persons publicly advocating racial hatred. |
Делегация Намибии разделяет обеспокоенность, выраженную рядом членов Комитета по вопросу об отмене и изменении некоторых положений Закона 1991 года о запрещении расовой дискриминации, что ограничивает правовые средства для преследования лиц, которые публично выступают в поддержку расовой ненависти. |
The Committee notes with concern that, despite the various measures taken by the State party to promote gender equality and increase the representation of women in publicly elected bodies, women continue to be underrepresented in political decision-making positions, especially at the local level. |
(7.) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на различные меры, принимаемые государством-участником с целью поощрения гендерного равенства и расширения представленности женщин в публично избираемых органах, женщины по-прежнему недопредставлены на должностях, предполагающих принятие политических решений, особенно на местном уровне. |
Those who made such claims did not want to acknowledge publicly that the real failures were the models they had tried to impose and the useless advice of institutions that were now, more than ever, morally bankrupt. |
Те, кто это утверждает, не хотят публично признавать, что на самом деле потерпели крах те модели, которые они пытались навязать, и бесполезные рекомендации учреждений, которые сегодня, более чем когда-либо, являются моральными банкротами. |
The Government of the Sudan has not officially commented on this attack but a senior official claimed publicly that perpetrators of the attack were "outlaws" and denied that they had been supported by Government troops. |
Правительство Судана не стало официально комментировать это нападение, однако одно высокопоставленное должностное лицо публично заявило, что нападавшие были «бандитами», и отрицало, что их поддерживали правительственные войска. |
The Courts accepted the argument that, in the light of the clear policy expressed by the Government publicly, those persons convicted of involvement in the incident in which Garda McCabe was murdered, would not benefit from the early release provisions of the 1998 Act. |
Суд согласился с тем утверждением, что в свете четкой политики, о которой было публично объявлено правительством, лица, признанные виновными в причастности к инциденту, в ходе которого был убит детектив Маккейб, не смогут воспользоваться положениями о досрочном освобождении, содержащимися в Законе 1998 года. |
The Head of State of the Central African Republic himself has publicly acknowledged that "security is seriously threatened in the northern part of the country, which is virtually living under occupation, posing a grave threat to the integrity of the national territory". |
Глава центральноафриканского государства лично публично признал наличие «серьезной угрозы безопасности в северном районе страны, который практически оккупирован и обстановка в котором угрожает территориальной целостности страны». |
In 2003, Ethiopia publicly rejected the "final and binding" decision of the Eritrea Ethiopia Boundary Commission by denouncing it as "illegal, unjust and irresponsible" and requested the Security Council to create an "alternative mechanism". |
В 2003 году Эфиопия публично отклонила «окончательное и обязательное» решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, осудив его как «незаконное, несправедливое и безответственное», и просила Совет Безопасности создать «альтернативный механизм». |
Peru also referred to legislative initiatives in Congress, as well as the public debate on the extension of the death penalty to serious crimes, but it stressed that senior public officials have publicly declared that Peru will in no circumstances move away from the Inter-American System. |
Рассказав о законодательных инициативах конгресса, а также о проходящем в обществе обсуждении возможности вынесения смертного приговора за тяжкие преступления, делегация Перу подчеркнула, что высшие представители государственной власти публично заявили, что Перу ни при каких обстоятельствах не отойдет от принципов Межамериканской системы. |
It is unfortunate that certain members of the IIGEP who were seldom present at sessions of the Commission of Inquiry, proceeded to comment publicly on matters outside the mandate of the IIGEP. |
К сожалению, некоторые члены МНГВД, редко присутствовавшие на заседаниях Комиссии по проведению расследований, брались публично комментировать вопросы, выходящие за рамки мандата МНГВД. |
Mr. Agapov asserted that ISON data are more complete and precise than the data made available by the United States - which is the only nation that publicly shares its orbital positioning data. |
Г-н Агапов полагал, что данные МНОС носят более полный и точный характер, чем данные, предоставляемые Соединенными Штатами, которые являются единственной страной, публично делящейся данными орбитального позиционирования. |
It stated that the Government had publicly rejected any attack against human rights defenders and wanted a more constructive relationship with human rights organizations, saying that dialogue constitutes the only way to enrich the different positions and benefit the enforcement of human rights in Colombia. |
Она заявила, что правительство публично осуждает любые нападки на правозащитников и стремится налаживать более конструктивные отношения с правозащитными организациями, считая, что лишь диалог помогает взаимному обогащению различных позиций и укреплению прав человека в Колумбии. |
Immediately cease all public support for the employment of children in cotton harvesting and that the Government publicly condemn and effectively combat all forms of child labour (Germany); |
Незамедлительно прекратить всю публичную поддержку практики привлечения детей к сбору хлопка и публично осудить все формы детского труда, а также эффективно бороться с такой практикой (Германия). |
Then what gives you the right to publicly violate them, embarrass them, humiliate them? |
Тогда что даёт вам право публично оскорблять их, смущать их, унижать их? |
If Mr Norrell fails to do the magic he has promised, he will publicly withdraw his claim to be a practical magician, |
Если мистер Норрелл не сумеет сотворить обещанное волшебство, то публично откажется от притязаний на звание практикующего мага |
We need to capture them alive. I want them questioned, and I want them publicly hanged for treason. |
Нам нужно взять их живыми я хочу задать им вопросы, а потом я хочу повесить их публично за измену. |