| According to new regulations, which also applied to early confession, only evidence obtained publicly was acceptable. | В соответствии с новыми правилами, которые также применимы к раннему признанию, приемлемыми являются только те показания, которые получены публично. |
| The NLD publicly dismissed the national referendum on the draft Constitution stating that it had not been inclusive and that it was unclear. | НЛД публично осудила национальный референдум по проекту Конституции, заявив, что он не носил всеобъемлющего характера и не являлся транспарентным. |
| The problem with this narrative is Ethiopia's well-known practices and publicly stated agendas. | С этим ее повествованием не стыкуются хорошо известные методы, практикуемые Эфиопией, и публично озвучиваемая последней повестка дня. |
| Court hearings are public and judgements in the name of the Republic of Croatia are announced publicly. | Судебные заседания являются открытыми, и приговоры суда провозглашаются публично именем Республики Хорватия. |
| It continued to assert in Court and publicly that Maya land rights did not exist or did not merit legal protection. | Оно продолжает заявлять в Суде и публично о том, что права майя на землю не существуют и не заслуживают правовой защиты. |
| I reiterate demands for an immediate halt to their use and call upon insurgent leaders to publicly repudiate such tactics. | Вновь настоятельно призываю немедленно прекратить их использование, а также призываю лидеров повстанцев публично отказаться от такой тактики. |
| The co-prosecutors have stated publicly that there will be no further cases. | Сообвинители публично заявили о том, что новых дел не будет. |
| Officials at the most senior levels of the Government of Cambodia have publicly stated their opposition to both cases. | Должностные лица самого высокого уровня в правительстве Камбоджи публично заявили свой протест в отношении обоих дел. |
| The Special Rapporteur also calls on all States to publicly condemn all forms and incidents of attacks against journalists at the highest political level. | Специальный докладчик также призывает все государства публично осудить на самом высоком политическом уровне все виды и случаи нападений на журналистов. |
| I do not publicly flout his decisions. | Я не высмеиваю публично его решения. |
| Following the election, President Ndayizeye, leader of FRODEBU, publicly congratulated Pierre Nkurunziza on his party's victory. | После выборов президент Ндайизейе, лидер ФДБ, публично поздравил Пьера Нкурунзизу с победой его партии. |
| The members acknowledged officially and publicly that they belonged to Al-Qaida, apologized and pledged to cease such activities. | Арестованные официально и публично признались в своей принадлежности к «Аль-Каиде», после чего они были прощены, поскольку они взяли на себя обязательство никогда больше не заниматься такого рода деятельностью. |
| The invitation from President Tadic was a public one and Mr. Rugova has publicly confirmed that he is looking forward to meeting him. | Приглашение от президента Тадича было публичным, и г-н Ругова публично подтвердил, что он ожидает встречи с ним. |
| The Lebanese people began expressing their political views publicly in frequent demonstrations, most of which took place in the central districts of Beirut. | Народ Ливана начал выражать свои политические взгляды публично в ходе многочисленных демонстраций, большинство из которых проходили в центральных районах Бейрута. |
| Elections should be open to all political parties that publicly renounce violence. | Выборы должны быть открыты для всех политических партий, которые публично откажутся от насилия. |
| A number of former military leaders and political leaders have publicly called upon the former soldiers to lay down their weapons. | Несколько бывших военных командиров и политических лидеров публично призвали бывших солдат сложить оружие. |
| On 18 May, the findings on the protection of civilians in those provinces were publicly announced. | Выводы в отношении защиты гражданского населения в этих провинциях были публично объявлены 18 мая. |
| The Russian Federation has become increasingly serious about spent fuel import and is the only country publicly supporting this at government level. | Российская Федерация все более серьезно относится к импорту отработавшего топлива и является единственной страной, публично поддерживающей его на правительственном уровне. |
| He did what he did to sabotage the peace process, which he had publicly rejected. | Он сделал свое дело, чтобы торпедировать мирный процесс, который он отвергал публично. |
| This means that no one can be prohibited from publicly manifesting their views or opinions through assemblies or peaceful public demonstration. | Это подразумевает, что никому не может быть запрещено публично выражать свои мнения или взгляды посредством проведения собраний или мирных общественных демонстраций. |
| For example, for publicly traded companies, IFRS are increasingly recognized as the norm. | Например, для публично котирующихся компаний в качестве нормы все шире признаются МСФО. |
| The leader of PDK later publicly disavowed the Minister's comments. | Лидер ДПК позднее публично отмежевался от высказываний министра. |
| The international community publicly repeats the mantra, but with little conviction. | Международное сообщество публично повторяет эту мантру, но звучит не очень убедительно. |
| On 16 November, the United Nations High Commissioner for Human Rights publicly expressed concern about the situation in Fallujah. | 16 ноября Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека публично выразила озабоченность в связи с положением в Эль-Фаллудже. |
| A number of those arrested were released on the condition that they pledge not to sign petitions or comment publicly on political issues. | Некоторые из таких арестованных были освобождены с условием, что они обязуются не подписывать петиций и не выступать публично по политическим вопросам. |