| The identity of any individual or group of individuals concerned shall not be revealed publicly without their express consent. | Личность любого соответствующего лица или соответствующей группы лиц не раскрывается публично без их явно выраженного согласия. |
| The State party should publicly acknowledge the contribution of human rights defenders to justice and democracy. | Государство-участник должно публично признать вклад правозащитников в дело правосудия и демократии. |
| It further asserted that "media offences are tried publicly and in the presence of a jury". | Далее правительство заявило, что «совершаемые средствами печати правонарушения рассматриваются в суде публично в присутствии присяжных». |
| I am encouraged by their publicly expressed commitment to stay at the negotiating table. | Выраженная ими публично готовность продолжать переговоры внушает мне надежду. |
| Manuel Serifo Nhamadjo publicly refused the role of "Chairman of the Transition" for which he had been designated. | Мануэл Серифу Ньямаджу публично отказался от предназначенной для него роли «Председателя на переходный период». |
| I call on you - as the President of the Security Council - to publicly condemn Hezbollah's dangerous provocation. | Я призываю Вас как Председателя Совета Безопасности публично осудить опасную провокацию «Хизбаллы». |
| The violation of our borders continued even after this tragic event, for which it has publicly acknowledged its responsibility. | Нарушение наших границ продолжалось даже после этого трагического события, за которое Сирия публично признала свою ответственность. |
| This is unacceptable and contradicts even the publicly declared ban on land mines by anti-Government forces. | Это неприемлемо и противоречит даже запрету на применение наземных мин, публично провозглашенному антиправительственными силами. |
| In addition to their limited access to the media, opposition candidates are banned from publicly considering a boycott of an election. | Помимо ограниченного доступа к средствам массовой информации, оппозиционным кандидатам запрещено публично рассматривать возможность бойкота выборов. |
| The Serbian Government has publicly opposed the holding of such a referendum, calling it unnecessary and beyond the constitutional competencies of municipal governments. | Правительство Сербии публично выступило против проведения такого референдума, назвав его проведение «нецелесообразным» и заявив, что оно выходит за рамки конституционных полномочий муниципальных органов власти. |
| In January, the President publicly committed her administration to protecting freedom of the press. | В январе президент публично заявила об обязательстве ее администрации защищать свободу печати. |
| This is what the US stated publicly at that time. | Вот что тогда публично заявили США. |
| The President of Afghanistan, Hamid Karzai, has publicly stated that the inauguration date foreseen for his successor is 2 August. | Президент Афганистана Хамид Карзай публично заявил, что инаугурация его преемника запланирована на 2 августа. |
| Public institutions and private companies can have a legitimate interest to be publicly recognizable in their dealings with customers and other people. | Государственные учреждения и частные компании могут иметь законный интерес в том, чтобы быть публично узнаваемыми в своих отношениях с клиентами и другими людьми. |
| Moreover, the process should be clearly and publicly outlined at the beginning and updated accordingly. | Кроме того, этот процесс должен быть четко и публично обозначен с самого начала, а по ходу его развития должна предоставляться соответствующая информация. |
| Other countries, including Australia, Chile and New Zealand, have publicly expressed the intention to consider constitutional changes that recognize indigenous peoples. | Другие страны, в том числе Австралия, Новая Зеландия и Чили, публично заявили о намерении рассмотреть возможность внесения конституционных поправок, признающих коренные народы. |
| Both candidates and President Karzai publicly reiterated a desire to see the audit completed and a new president announced within that time frame. | Оба кандидата и президент Карзай публично подтвердили свое желание завершить проверку и объявить о новом президенте в эти сроки. |
| In December 2013, the Republika Srpska President publicly proclaimed achievement of Republika Srpska's independence as a national goal. | В декабре 2013 года президент Республики Сербской публично провозгласил достижение независимости Республикой Сербской в качестве национальной цели. |
| On 3 March, the Transitional President announced publicly that he would not contest the presidential election. | 3 марта временный президент публично заявил, что он не будет участвовать в президентских выборах. |
| President Karzai publicly called him a "martyr of the peace process". | Президент Карзай публично назвал его «мучеником мирного процесса». |
| They publicly declared their unwillingness to support the peace plan in general and cease fire in particular. | Они публично декларировали свое нежелание поддержать мирный план в целом и прекращение огня в частности. |
| The Council must publicly denounce terrorism and call on President Abbas to dissolve the unity government before the situation further deteriorates. | Совет должен публично осудить терроризм и призвать президента Аббаса распустить правительство национального согласия, прежде чем произойдет дальнейшее ухудшение ситуации. |
| The President publicly denied the allegations, while the House of Representatives and the Liberia Anti-Corruption Commission announced their intentions to investigate. | Президент публично опровергла эти обвинения, а Палата представителей и Либерийская комиссия по борьбе с коррупцией объявили о своем намерении провести расследование. |
| The Press Union of Liberia publicly condemned what it characterized as a "classic act of harassment" compelling self-censorship of journalists. | Союз работников прессы Либерии публично осудил то, что он назвал «классическим актом преследования», вынуждающим журналистов прибегать к самоцензуре. |
| After the adoption of the reform on 27 December 2012, the representatives of OHCHR and of the European Union in Colombia publicly expressed their concern. | После одобрения реформы 27 декабря 2012 года представители УВКПЧ и Европейского союза в Колумбии публично высказали свою озабоченность. |