FLD stated that individuals who are not exclusively in the field of human rights, but remain publicly vocal about governance and democracy issues in general, have also been targeted. |
Международный фонд защиты правозащитников "Фронт лайн" (ФЛ) заявил, что на лиц, которые занимаются не только защитой прав человека, но и публично выступают по вопросам управления и демократии в целом, также совершались нападки. |
Massu, a convinced Gaullist, should have known better than to say such home truths publicly, whatever his own frustrations. |
Массю, убежденный приверженец де Голля, должен был лучше владеть ситуацией, чтобы такие истины публично говорились дома, вне зависимости от его собственного разочарования. |
Nevertheless, by publicly lauding educational reform and informational exchange, Berdymukhamedov has provided a means for the outside world to help him open his country. |
Тем не менее, публично объявив о переменах в образовании и доступе к информации, Бердымухаммедов дал возможность всему остальному миру оказать помощь его попыткам открыть страну. |
In the decades after the war, O'Herne did not speak publicly about her experience until 1992, when three Korean comfort women demanded an apology and a compensation from the Japanese government. |
В течение десятилетий после войны О'Герне не говорила о своем пережитом на войне опыте публично вплоть до 1992 года, когда три корейские «женщины для утешения» потребовали у правительства Японии извинений и выплаты компенсации за причиненный моральный и физический ущерб, нанесенный на «станциях утешения». |
Senior SPLM/SRRA officials again publicly acknowledged the problems of diversions in areas under SPLM control and committed themselves to taking additional measures to rectify them. |
Должностные лица СНОД/АПВС высшего звена вновь публично признали существование проблем распределения продуктов питания не по назначению в регионах, находящихся под контролем СНОД, и взяли на себя обязательства принять дополнительные меры по исправлению сложившейся ситуации. |
Miss barton's state of mind to become publicly intoxicated? |
Доктор Бойд, как бы вы оценили психическое состояние мисс Бартон, публично принимавшей наркотики? |
The Criminal Code lists crimes against public peace, punishing those who deliver apologies for criminal offences or publicly incite people to engage in crime. |
В Уголовном кодексе перечисляются виды преступлений против общественного порядка, и в нем предусматривается уголовная ответственность против тех лиц, которые оправдывают уголовные правонарушения или публично призывают людей участвовать в них. |
The day after the press statement was published he retracted the statement publicly, before he was cited for contempt. |
На следующий день после публикации в прессе его заявления он публично от него отказался, до того как оно было использовано как основание для обвинения в неуважении к суду. |
Unlike the Justice Minister, Barak and Attorney General Elyakin Rubinstein had publicly expressed support for the legislation, and GSS leaders had reportedly insisted upon it. |
В отличие от министра юстиции, Барак и генеральный прокурор Эльяким Рубинштейн уже высказывались ранее публично в поддержку такого законодательства, а руководители СОБ, по имеющимся данным, настаивали на его принятии. |
Most of the massacres were committed by members of paramilitary groups which, on many occasions, publicly admitted their responsibility. |
Ответственность за большую часть массовых убийств ложится на военизированные группы, при том, что в ряде случаев они сами публично брали на себя ответственность за эти злодеяния. |
His pathetic mouthpiece, who publicly disassociated his country from the international community just now, has amplified that call in the most cynical and hypocritical way. |
Жалкий выразитель его мнения, только что публично отмежевавшийся, от имени своей страны, от всего международного сообщества изложил этот призыв в самой циничной и лицемерной форме. |
However, we are very concerned that 20 publicly indicted persons still remain at large, including the major indicted war criminals, particularly, Radovan Karadzic and Ratko Mladic. |
Однако мы очень озабочены тем, что 20 лиц, которым публично предъявлены обвинения по обвинительному акту, все еще находятся на свободе, в том числе главные обвиняемые военные преступники, прежде всего, Радован Караджич и Ратко Младич. |
On 3 September the Kosovo Government publicly expressed its concern over the adoption of the Serbian declaration, and stated its intention to build an independent State. |
Руководство косовских албанцев также заявило, что меры подобного рода ограничивают возможности прямого диалога с Белградом. З сентября косовское правительство публично выразило свою обеспокоенность принятием сербской декларации и заявило о своем намерении создать независимое государство. |
The 7,000 deaths alleged in a leaked United Nations document had been publicly disowned by the then Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Sir John Holmes. |
Слух о гибели 7 тыс. человек, о котором говорилось в одном из документов Организации Объединенных Наций, был публично опровергнут бывшим заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и координатором чрезвычайной помощи сэром Джоном Холмсом. |
The dispatch of credible, independent, accountability-focused and publicly reporting international commissions of inquiry or fact-finding missions is an important catalyst in the efforts to combat impunity. |
Одним из важнейших стимулов борьбы с безнаказанностью служит направление на места авторитетных, независимых международных комиссий по расследованию или миссий по установлению фактов, основной целью которых является привлечение виновных к ответственности и которые публично отчитываются о результатах своей работы. |
That involvement, which President Kabila had publicly condemned, had led to pervasive insubordination, competing chains of command and failure to actively pursue armed groups and protect civilians. |
Такая деятельность, которую президент Кабила публично осудил, стала причиной возникновения масштабной проблемы неподчинения начальству, конкуренции между командными инстанциями, невыполнения задач по активному преследованию вооруженных групп и обязанностей по защите гражданского населения. |
While the Government publicly claimed to listen to southern grievances, its security forces had responded to largely peaceful protests with a crackdown and attacked independent media and outspoken southern academics and students. |
В то время как правительство публично заявляет о том, что оно прислушивается к требованиям жителей южных районов, его силы безопасности решительно подавили в целом мирные протесты и совершили нападения на независимые средства массовой информации, а также преподавателей и студентов, выступивших со своими мнениями. |
Ms. Uwimana countered that the charges of corruption and a cover-up were widely and publicly discussed. |
Г-жа Увимана парировала предъявленные ей обвинения тем, что обвинения в коррупции и покровительстве тем, кто злоупотребляет властью, обсуждались широко и публично. |
States should ensure whistle-blower provisions or similar protections that supersede contractual obligations are in place to allow workers to disclose information regarding their occupational health publicly and directly to the State without fear of reprisal. |
Государствам следует обеспечить принятие положений о защите лиц, сигнализирующих о нарушениях или об аналогичных гарантиях, имеющих приоритет над договорными обязательствами, которые позволяли бы работникам публично разглашать информацию, касающуюся гигиены труда, и открыто передавать ее государству, не опасаясь преследований. |
In August 2005, two prominent editors were summoned by the CDO of Kathmandu and publicly threatened with legal action by the Minister of Information and Communications after they published a cartoon deemed offensive to the monarchy. |
В августе 2005 года два видных редактора были вызваны в офис главы администрации Катманду, где в их адрес публично были высказаны угрозы в судебном преследовании со стороны министра информации и коммуникации за то, что они опубликовали карикатуру, которая, как считается, унижает достоинство монарха. |
In addition, various senior United States officials had publicly and illegally threatened to use force against non-nuclearweapon States, even mentioning "nuking" or "totally obliterating" them. |
Вдобавок различные высокопоставленные деятели Соединенных Штатов публично и незаконно угрожают применить силу против государств, не обладающих ядерным оружием, и даже поговаривают о том, чтобы подвергнуть их "ядерному внушению" или "полностью сровнять с землей". |
Presidential candidate Barack Obama was publicly criticizing the but privately telling Canadian officials not to worry about it. |
Кандидат в президенты Барак Обама публично критиковал Североамериканское соглашение о свободной торговле в расчете на голоса, но конфиденциально просил канадских чиновников не волноваться. |
Nazanin may not speak publicly about her experiences because of an NDA the church pressured her to sign, but I discovered details from FBI testimony regarding her ordeal. |
Хоть Назанин и не может публично рассказывать о своём опыте в ЦС из-за соглашение о конфиденциальности, которое ЦС вынудила её подписать, я обнаружил некоторые подробности из отчёта ФБР о её злоключениях. |
Time and again he has publicly declared his great hatred for the peace framework agreements in the context of Oslo. |
Снова и снова он публично заявляет о своей огромной ненависти к мирным рамочным договоренностям в контексте Осло. Снова и снова он отказывается признать окончательное урегулирование, и он неоднократно заявлял о своем отказе даже от рекомендаций Митчелла. |
If the person is defamed in a public speech, a publicly exhibited work or in the mass media, this is considered an aggravating circumstance (Criminal Code, art. 133). |
Отягчающим обстоятельством при этом является оскорбление в публичном выступлении, публично выставленном произведении или средствах массовой информации (ст. 133 Уголовного кодекса). |