Английский - русский
Перевод слова Publicly
Вариант перевода Публично

Примеры в контексте "Publicly - Публично"

Примеры: Publicly - Публично
Eddie Mannix and Howard Strickling, the head of publicity at M-G-M, publicly denied Nolan's claims stating that the suit was a publicity stunt to bolster Nolan's flagging career. Эдди Мэнникс и Говард Стриклинг (англ.)русск., глава рекламного агентства M-G-M, публично опровергли утверждения Нолан, заявив, что этот иск был рекламным ходом для поддержки знаменательной карьеры Нолан.
Not would give me a moment's concern to see Mr. Darcy publicly set down, but in Mr. Bingley's house... Но не потому что мне не хотелось бы увидеть мистера Дарси публично униженным, а потому что это дом мистера Бингли...
PARIS - The debate around Crimea is no longer centered on international law: Russian President Vladimir Putin has publicly recognized that he does not feel bound by it and does not care if the rest of the world deems Russia's actions illegal. ПАРИЖ - Дискуссия вокруг Крыма больше не фокусируется на вопросах международного права: Президент России Владимир Путин публично признал, что не чувствует себя чем-то обязанным следовать его нормам- и что Президента не волнует, считает ли остальной мир действия России незаконными.
Earlier in the season, Keane had publicly advocated the break-up of the Treble-winning team as he believed the teammates who had played in United's victorious 1999 Champions League final no longer had the motivation to work as hard. Ранее в том же сезоне Кин публично призывал распродать состав, выигравший «требл», так как он полагал, что его одноклубники, выигравшие все трофеи в 1999 году, больше не мотивированы работать с полной отдачей.
And so I went through - (Laughter) Right? I went through my entire business career, and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly. (Смех) Правильно? Почти на протяжении всей моей деловой карьеры, я никогда не упоминала о том, что я женщина, никогда не говорила об этом публично.
Army officers who have recently been in charge of East Timor have publicly warned the Government that they cannot be expected to hold down the situation in East Timor as long as the United Nations continues to meddle in the issue. Военные офицеры, не так давно стоявшие во главе вооруженных сил Восточного Тимора, публично предупредили правительство, что они не могут сдерживать события в Восточном Тиморе, пока Организация Объединенных Наций продолжает вмешиваться в этот вопрос.
The majority of the Supreme Court, consisting of four judges, stressed, among other things, that Jersild and Lasse Jensen had caused the insulting racist statements to be made publicly by this narrow circle and thus in a criminal manner. Большинство членов Верховного суда, т.е. четверо судей, в частности, отметили, что действия Ерсилля и Лассе Енсена привели к тому, что эта малочисленная группа публично сделала оскорбительные расистские заявления, причем таким образом, что действия ее членов имели преступный характер.
Expressing their resistance quietly or publicly, they started abandoning wilfully their work posts, discharged their duties irregularly or tardily, refused to carry out orders of their superiors, and so on. Выражая скрытно или публично свое сопротивление этим мерам, они начали намеренно покидать свои рабочие места, нерегулярно выполняли свои обязанности или выполняли их с запозданием, отказывались выполнять распоряжения своих руководителей и т.д.
This strategy is publicly supported by many members of the civil society; privately, however, some point out that the Shining Path rose out of the structural problems of the country and that the merciless treatment of those suspected of being affiliated with it is frequently unfair. Многие представители гражданского общества публично поддерживают эту стратегию, но в частном порядке некоторые из них указывают, что причиной возникновения организации "Светлый путь" явились структурные проблемы страны и что безжалостное обращение с лицами, которые подозреваются в принадлежности к этой организации, зачастую является несправедливым.
He also asked whether there were any individuals in Lithuania who publicly denied the holocaust, advocated a Hitlerite regime or expressed nostalgia for Nazism. Есть ли в Литве лица, которые публично отрицают Холокауст, восхваляют режим фашистского типа или ностальгически высказываются о нацизме?
The Georgian representative stated that they were beginning a war against South Ossetia, and the commander of the Georgia peacekeeping contingent, Mr. Khurashvili, publicly explained that Georgia was undertaking a so-called restoration of constitutional order in South Ossetia. А командующий грузинскими миротворцами г-н Курашвили публично разъяснил, что Грузия приступает к так называемому восстановлению конституционного порядка в Южной Осетии, т.е. приступает к военному решению того конфликта, который существовал более 15 лет.
State officials have publicly condemned the threats and thefts of information from human rights defenders, and have held meetings to review the situation, take steps to ensure defenders' security, and call for more vigorous investigations. Должностные лица государства публично опровергают факты угроз и кражи информации в нарушение прав правозащитников24 и проводят совещания в целях оценки положения в этой области, принятия мер по обеспечению их безопасности и представления рекомендаций в отношении возбуждения расследований25.
As a result of the Serbian local elections, new parallel municipal authorities are now operating in all Serb-majority municipalities in Kosovo, and the Serbian Minister for Kosovo has noted publicly his expectation that UNMIK will eventually recognize them. В итоге сербских выборов в местные органы новые параллельные муниципальные органы власти сейчас функционируют во всех муниципалитетах в Северном Косово, где косовские сербы составляют большинство, и сербский министр по делам Косово публично заявил о своих ожиданиях, что МООНК в конечном итоге признает их.
In addition, the United States continues to call upon all countries publicly to make, and thereafter to adhere to, pledges not to produce fissile material for use in nuclear weapons, as the United States has done, until a treaty is negotiated. Соединенные Штаты продолжают также призывать все страны к тому, чтобы они публично взяли на себя и затем выполняли обязательство не производить расщепляющиеся материалы для целей ядерного оружия, как это сделали Соединенные Штаты, до тех пор, пока не будет согласован договор по этому вопросу.
Whoever publicly praises the commission of an offence, shall be subject to a maximum of 180 times the daily fine, the penalty of restriction of liberty or the penalty of deprivation of liberty for up to one year. Пункт З. Лицо, которое публично восхваляет совершение преступления, подлежит штрафу в размере, не превышающем 180-кратной ставки оплаты труда в день, подписки о невыезде или лишению свободы на срок до одного года.
There, UNTAET troops conduct a weapons search, doing so in a transparent and publicly visible manner in order to reassure the East Timorese population that all measures are being taken to ensure that armed elements do not infiltrate East Timor as part of the return process. После пересечения границы войска ВАООНВТ проводят обыск на предмет наличия оружия, причем эта процедура осуществляется открыто и публично, с тем чтобы население Восточного Тимора могло убедиться в принятии всех необходимых мер для обеспечения того, чтобы под видом беженцев в Восточный Тимор не просачивались вооруженные элементы.
It is a cause for serious concern that that a UN-appointed official with responsibilities in the sphere of human rights publicly advocates positions that so fundamentally diverge from universally-accepted humanitarian principles and which, in effect, condone some of the most serious abuses of human rights. Когда назначенное Организацией Объединенных Наций должностное лицо с обязанностями в сфере прав человека публично занимает позиции, которые столь фундаментально расходятся с универсально признанными гуманитарными принципами и, в сущности, одобряют некоторые из серьезнейших нарушений прав человека, это не может не вызывать глубокой озабоченности.
on this question of nuclear tests, you know that the Prime Minister had publicly expressed himself in the National Assembly in his speech introducing the Government's programme. «Что касается вопроса о ядерных испытаниях, то вам известно, что премьер-министр публично выступил в Национальном собрании, представив правительственную программу.
While their personal views remain inviolate, international civil servants do not have the freedom of private persons to take sides or to express their convictions publicly on controversial matters, either individually or as members of a group. Личные мнения международных гражданских служащих остаются неприкосновенными, однако, в отличие от частного лица, они не имеют права становиться на чью-либо сторону или публично выражать свои убеждения по спорным вопросам, будь то в личном качестве или в качестве членов той или иной группы.
Bodies speaking out publicly about this need include the General Assembly of the World Medical Association, the British Medical Association, the US National Research Council, the British Parliament, and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) leaders. Среди организаций, публично высказавшихся по этому вопросу, Генеральная ассамблея Всемирной медицинской ассоциации, Британская медицинская ассоциация, Национальный совет по научным исследованиям США, парламент Великобритании и руководители Организации по сотрудничеству в азиатско-тихоокеанском регионе (АРЕС).
It relates to the Reverend Pat Robertson, who has high-level connections within the Republican Party and who, on United States television, publicly called for the assassination of our President, Hugo Rafael Chávez Frías. Он имеет отношение к священнику Пату Робертсону, который имеет связи в высших эшелонах республиканской партии и который по телевидению Соединенных Штатов Америки публично подстрекал к убийству нашего президента, Уго Рафаэля Чавеса Фриаса.
The State ensures that marriage is contracted with the woman's free and full consent by specifying, as a legal requirement, a solemn public ceremony in the course of which the civil registrar publicly hears and records the consent of both bride and groom. Государство настаивает на том, что брак должен заключаться со свободного и полного согласия женщины, и с этой целью требуется, чтобы заключение брака обязательно проходило в виде публичной и торжественной церемонии, в ходе которой служащий, ведающий актами гражданского состояния, публично получает согласие будущих супругов.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea's other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ. И тем не менее без тени сомнения она приводит все те же бесконечно повторяемые прочими недоброжелателями Эфиопии и Эритреи высказывания, которые они делают, пытаясь публично очернить - с потрясающей наглостью и безответственностью - правительство Эритреи и НФДС.
The United States has, however, publicly represented that the reservation is necessary because incendiary weapons are the only weapons that can effectively destroy certain counter-proliferation targets, such as biological weapons facilities, which require high heat to eliminate the biotoxins. Однако Соединенные Штаты Америки публично заявили о необходимости данной оговорки, поскольку зажигательное оружие является единственным видом оружия, позволяющим в условиях борьбы с распространением эффективно поражать такие цели, как объекты по производству биологического оружия, поскольку для разрушения биотоксинов необходимы высокие температуры.
While Ms. Midekssa had chosen to publicly proclaim that she had never requested a pardon, relevant Government officials, consistent with the procedure for revocation of pardon as stipulated in the proclamation, had given sufficient warning and opportunity for Ms. Midekssa to rectify her statement. Хотя г-жа Мидексса публично заявила о том, что она никогда не просила о помиловании, соответствующие государственные должностные лица в соответствии с процедурой отмены помилования, как это предусмотрено в прокламации, направили ей соответствующее предупреждение и просили г-жу Мидекссу выступить с опровержением своего заявления.