By making good on his promise to the Founder. |
Выполняя его обещание Основателю. |
I trust you to keep that promise, Prime Minister. |
что ты сдержишь свое обещание. |
These efforts included coalition work under "A Mother's Promise the World Must Keep" campaign. |
Так, в частности, на коалиционной основе обеспечивалась реализация целей кампании под девизом «Обещание матери, которое должен сдержать мир». |
What you always do. Promise a return to Hell's former glory - promises you never make good on. |
что и всегда. и никогда не выполняешь своё обещание. |
UNICEF would consolidate its agenda for child rights, with a stronger equity focus, in line with the recently launched advocacy initiative aligned with A Promise Renewed and the post-2015 development agenda. |
ЮНИСЕФ укрепит свою программу в области прав ребенка с уделением большего внимания вопросам справедливости в соответствии с недавней пропагандистской инициативой, согласованной с докладом под названием «Подтверждаем данное обещание» и с повесткой дня в области развития на период после 2015 года |
And I'd like to live up to that promise. |
И я сдержу своё обещание. |
Tomorrow, Rome will make good on its promise. |
Завтра, Рим сдержит обещание. |
That promise really sets my heart at ease. |
Твоё обещание меня успокоило. |
What was the promise between you and my mother? |
Что это за обещание? |