| By making good on his promise to the Founder. | Выполняя его обещание Основателю. |
| I trust you to keep that promise, Prime Minister. | что ты сдержишь свое обещание. |
| These efforts included coalition work under "A Mother's Promise the World Must Keep" campaign. | Так, в частности, на коалиционной основе обеспечивалась реализация целей кампании под девизом «Обещание матери, которое должен сдержать мир». |
| What you always do. Promise a return to Hell's former glory - promises you never make good on. | что и всегда. и никогда не выполняешь своё обещание. |
| UNICEF would consolidate its agenda for child rights, with a stronger equity focus, in line with the recently launched advocacy initiative aligned with A Promise Renewed and the post-2015 development agenda. | ЮНИСЕФ укрепит свою программу в области прав ребенка с уделением большего внимания вопросам справедливости в соответствии с недавней пропагандистской инициативой, согласованной с докладом под названием «Подтверждаем данное обещание» и с повесткой дня в области развития на период после 2015 года |
| And I'd like to live up to that promise. | И я сдержу своё обещание. |
| Tomorrow, Rome will make good on its promise. | Завтра, Рим сдержит обещание. |
| That promise really sets my heart at ease. | Твоё обещание меня успокоило. |
| What was the promise between you and my mother? | Что это за обещание? |