Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
I made a promise with Gu Jun Pyo that we wouldn't break up because of you. Я дала обещание Гу Чжун Пё, что не расстанусь с ним из-за Вас.
In exchange for teaching Merlin a spell of ancient magic, the Dragon forces Merlin to promise that he will one day be freed. Дракон передаёт Мерлину знания древней магии взамен на обещание об освобождении в будущем.
(La relation d'objet) This identification also involves the ideal ego which functions as a promise of future wholeness sustaining the Ego in anticipation. Эта идентификация также включает идеал Я, функционирующий как обещание будущей целостности, придающее силы Я в ожидании.
Regardless of the subject matter, the essential point is to determine whether Cuba's act of donating did or did not constitute a unilateral act containing a promise, specifically a promise not to demand any payment from the Uruguayan Government. Несмотря на цель, важно определить, представляет ли собой акт пожертвования вакцины Кубой односторонний акт, содержащий обещание, в данном случае обещание не требовать какой-либо оплаты от правительства Уругвая.
In January you said "money in April" It has been one year since you made that promise. Это был один год с тех пор Вы сделали то обещание.
His followers, unsurprisingly, cling to his parting promise to return to Liberia. Его последователи, что не удивительно, надеются на то, что он исполнит свое обещание вернуться в Либерию, которое он дал, убегая из нее.
A promise to each other that, even though we're married, it doesn't mean there is no more romance. Дадим друг другу обещание, что, поженившись, не растеряем всю романтику.
But because of a promise I made with someone, I was able to rely on that and endure. Но обещание, которое я дал одному человеку, помогает мне всё вытерпеть.
Mem, if I tell king he breaks his promise, I will make anger in him. Если я скажу ему, что он не сдержал обещание, он разгневается.
In this regard, Jacqué states that "a unilateral promise creates, for the benefit of its addressee(s), as soon as they are informed of its existence, a right to expect that the author of the promise will honour its commitment. В этой связи Жак указывает следующее: «Одностороннее обещание создает для адресатов с момента их уведомления о его существовании право требовать выполнения обязательства, взятого автором обещания.
On his deathbed, Mr Henry Dashwood extracts a promise from his son John to take care of his half-sisters. На смертном одре мистер Дэшвуд берёт с Джона обещание заботиться о своих единородных сёстрах.
The lure for these nations was the promise of vast loot from captured Rhodian vessels. Стимулом послужило обещание огромных богатств, которые будут добыты с родосских кораблей.
Despite Seddon's promise, however, there was no vote on the party leadership and therefore the premiership. Несмотря на своё обещание, Седдон не назначил голосования по вопросу о лидерстве в партии.
I'm afraid I won't be able to keep my promise of taking her flying on a plane. И что не смогу сдержать обещание - покатать её на самолёте.
Because the day after I got out, I followed through on my promise to that jury to try to do some good. Потому что, когда я вышел, я решил исполнить обещание, данное присяжным.
I knew that if I ever broke my promise, I'd suffer the consequence. Я знал, что, нарушив обещание, я бы пострадал.
But... I don't think I'll be able to keep that promise. Оставаться где я стою. что смогу сдержать обещание.
To our people, she was Evolet, the promise of life. Мы назвали девочку Эволет "обещание жизни".
I made you a promise and I'd die before I break it. Умру, но обещание, что дал, не нарушу.
I am the bearer of a new commitment, a renewed promise from Argentina, filled with hope and free from speculation. Я выражаю новое обязательство, новое обещание Аргентины, наполненное надеждой и лишенное всяких оговорок.
It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. Это - задача, которую предстоит решить, обещание, которое нужно выполнить.
Their release should be unconditional and they should not be made to promise to refrain from any political activity after release. С них не следует брать обещание воздерживаться от какой-либо политической деятельности после освобождения.
Let us not betray that hope and let us live up to that promise. Давайте же оправдаем эту надежду и выполним это обещание.
Like fear of not being able to deliver on a promise you should never have made. Как страх, что ты не сможешь выполнить обещание, которое не стоило давать.
He inferred that universe-ending paradoxes would ensue - should he break his promise. Он считал, что если нарушит обещание то парадоксы погубят Вселенную.