| Finally, there is the G-20's promise to reduce monetary and fiscal excesses in an internationally coordinated way. | Наконец, имеется обещание «Большой двадцатки» уменьшить валютные и бюджетные излишки международным скоординированным способом. |
| I made a promise to someone, Tony, and now I need to fulfill it. | Я дала обещание, Тони, и намерена его сдержать. |
| I'd like you to fail to fulfill your brilliant promise. | Я рад, что тебе не удастся выполнить свое торжественное обещание. |
| And she urges the international community not to forget its promise about women because now they want peace with Taliban. | Она призывает международное сообщество не забыть своё обещание в отношении женщин, потому что теперь они хотят мира с Талибаном. |
| I delivered on my promise to get her into the academy. | Я выполнил обещание завлечь ее в Академию. |
| And they spend that money on the promise that this is a drug which will reduce the rate of complications with flu. | Они заплатили бешеные деньги за обещание, что это лекарство снижает вероятность осложнений при гриппе. |
| Dennis delivered on his promise and signed Hamilton to the McLaren driver development program. | Деннис дал обещание Хэмилтону и заключил с ним контракт программы поддержки молодых пилотов McLaren. |
| The first budget specifically reversed National's election promise to remove the tax surcharge on superannuation. | Первый бюджет прямо нарушал предвыборное обещание отменить добавочный налог на пенсионные взносы. |
| Unfortunately, even the promise of additional funding cannot overcome governmental intransigence. | К сожалению, даже обещание выделить дополнительное финансирование не способно преодолеть непреклонность правительств. |
| Your promise is binding, Bonnie. | Ты должна выполнить свое обещание, Бонни. |
| You have predicted every move of your enemies and fulfilled every promise to your allies. | Вы предугадали каждый ход врагов и выполнили каждое обещание, данное вами союзникам. |
| You know, doctor, you don't have to keep your promise. | Знаете, доктор, вам не обязательно держать своё обещание. |
| But we want the promise of a fair trial in writing. | Нам нужно письменное обещание справедливого суда. |
| You knew I would have made the same promise. | Вы знали, я мог дать такое же обещание. |
| It's just about your computer And the promise that you broke. | Просто все дело в компьютере и обещание, что ты нарушил. |
| And I'll keep my promise, like Obama did with Guantanamo. | А я сдержу свое обещание, как сделал Обама с Гуантанамо. |
| I know you made... a promise. | Я знаю, ты дал... обещание. |
| Look, I made a promise not to make my business yours. | Послушай, я дал обещание не впутывать тебя в свои дела. |
| If I can't keep that promise, I have no right to be here. | Если я не могу выполнять это обещание, у меня нет права быть здесь. |
| I don't know but... I kept our promise. | Не знаю, но... я сдержал обещание. |
| And my promise not to throw you back in the joint. | И моё обещание не возвращать тебя в тюрьму. |
| If you ever once break your promise... | Если ты хоть раз нарушишь обещание... |
| ? made a promise that you will be released before the election. | ? дал обещание, что вас освободят до выборов. |
| That is a promise that Western countries will be unable to provide. | Подобное обещание западные страны никогда не смогут дать. |
| The way to regain the support of the burgeoning Chinese middle class was to promise a quick leap to greater prosperity through high-speed economic growth. | Способом вернуть поддержку растущего китайского среднего класса было обещание быстрого скачка к процветанию посредством высокоскоростного экономического роста. |