Finally, there is the G-20's promise to reduce monetary and fiscal excesses in an internationally coordinated way. |
Наконец, имеется обещание «Большой двадцатки» уменьшить валютные и бюджетные излишки международным скоординированным способом. |
I made a promise to someone, Tony, and now I need to fulfill it. |
Я дала обещание, Тони, и намерена его сдержать. |
I'd like you to fail to fulfill your brilliant promise. |
Я рад, что тебе не удастся выполнить свое торжественное обещание. |
And she urges the international community not to forget its promise about women because now they want peace with Taliban. |
Она призывает международное сообщество не забыть своё обещание в отношении женщин, потому что теперь они хотят мира с Талибаном. |
I delivered on my promise to get her into the academy. |
Я выполнил обещание завлечь ее в Академию. |
And they spend that money on the promise that this is a drug which will reduce the rate of complications with flu. |
Они заплатили бешеные деньги за обещание, что это лекарство снижает вероятность осложнений при гриппе. |
Dennis delivered on his promise and signed Hamilton to the McLaren driver development program. |
Деннис дал обещание Хэмилтону и заключил с ним контракт программы поддержки молодых пилотов McLaren. |
The first budget specifically reversed National's election promise to remove the tax surcharge on superannuation. |
Первый бюджет прямо нарушал предвыборное обещание отменить добавочный налог на пенсионные взносы. |
Unfortunately, even the promise of additional funding cannot overcome governmental intransigence. |
К сожалению, даже обещание выделить дополнительное финансирование не способно преодолеть непреклонность правительств. |
Your promise is binding, Bonnie. |
Ты должна выполнить свое обещание, Бонни. |
You have predicted every move of your enemies and fulfilled every promise to your allies. |
Вы предугадали каждый ход врагов и выполнили каждое обещание, данное вами союзникам. |
You know, doctor, you don't have to keep your promise. |
Знаете, доктор, вам не обязательно держать своё обещание. |
But we want the promise of a fair trial in writing. |
Нам нужно письменное обещание справедливого суда. |
You knew I would have made the same promise. |
Вы знали, я мог дать такое же обещание. |
It's just about your computer And the promise that you broke. |
Просто все дело в компьютере и обещание, что ты нарушил. |
And I'll keep my promise, like Obama did with Guantanamo. |
А я сдержу свое обещание, как сделал Обама с Гуантанамо. |
I know you made... a promise. |
Я знаю, ты дал... обещание. |
Look, I made a promise not to make my business yours. |
Послушай, я дал обещание не впутывать тебя в свои дела. |
If I can't keep that promise, I have no right to be here. |
Если я не могу выполнять это обещание, у меня нет права быть здесь. |
I don't know but... I kept our promise. |
Не знаю, но... я сдержал обещание. |
And my promise not to throw you back in the joint. |
И моё обещание не возвращать тебя в тюрьму. |
If you ever once break your promise... |
Если ты хоть раз нарушишь обещание... |
? made a promise that you will be released before the election. |
? дал обещание, что вас освободят до выборов. |
That is a promise that Western countries will be unable to provide. |
Подобное обещание западные страны никогда не смогут дать. |
The way to regain the support of the burgeoning Chinese middle class was to promise a quick leap to greater prosperity through high-speed economic growth. |
Способом вернуть поддержку растущего китайского среднего класса было обещание быстрого скачка к процветанию посредством высокоскоростного экономического роста. |