Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
Dear Countess, please keep the promise you made, to meet me tomorrow evening at 11, at the usual place. Дорогая Графиня, вы сдержите свое обещание, встретиться со мной завтра в условленном месте.
Despite a presidential promise in February to implement the TRC recommendations, little progress was made during the year. Несмотря на февральское обещание президента выполнить рекомендации КУИП, в течение года подвижек на этом направлении практически не произошло.
When vom Rath reneged on this promise, Grynszpan went to the Embassy and shot him. Когда Рат не выполнил своё обещание, Гриншпан пришел в посольство и застрелил его.
Fight without any allow me the opportunity to protect daksha... and fulfill my promise. Отбрось все сомнения и сражайся,... дай мне возможность защитить Дакшу... и исполнить свое обещание.
Along with the promise that we will walk on Doldam street together. Хотя осталось... обещание, что мы прогуляемся по улице Дол Дам вместе...
That promise was not a matter of charity; the Balkans would add value to the EU. Это обещание не было милостыней; вступление Балкан пойдет на пользу ЕС.
Helping others live happier lives, fulfilling a promise he made to his father, is something that brings him great joy. Помогать жить счастливой жизнью другим, выполнять данное своему отцу обещание - это то, что приносит ему большую радость.
Evolet had brought the promise of life to our people. Девочку назвали Эволет - "обещание жизни".
That's what makes it so brave and wonderful- making a promise and going forward. Именно поэтому это столь прекрасно и удивительно... дать обещание и идти вперёд.
That promise must become a reality if our region is to rebound from the crisis. Если мы действительно хотим, чтобы наш регион оправился от кризиса, это обещание должно стать реальностью.
In closing, the promise of creating a global society that is prosperous, peaceful, safe and stable is one that must be fulfilled. В заключение хочу сказать, что необходимо выполнить обещание о создании процветающего, мирного, безопасного и стабильного мирового сообщества.
We are in an exclusive club of only five countries living up to that 30-year-old promise. Мы входим в небольшую группу стран, состоящую всего лишь из пяти государств, выполняющих обещание, данное 30 лет тому назад.
Under mounting public scrutiny, government officials felt compelled to promise that those responsible will be brought to justice. Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
Japan had announced that it intends to fulfil its promise of an overall increase of $10 billion over 2005-2009. Япония заявила, что она намерена выполнить свое обещание довести общий объем помощи до 10 млрд. долл. США в течение 2005 - 2009 годов.
And made us promise not to tell you, but l - I'm sorry. И он взял с нас обещание, что мы тебе ничего не расскажем, но я... я извиняюсь.
She referred to the 2005 Gleneagles G8 summit where countries promised to increase official development assistance by $50 billion by 2010, a promise that remains unfulfilled. Она напомнила о том, что на саммите Группы 8, состоявшемся в 2005 году в Глениглсе, страны пообещали к 2010 году увеличить официальную помощь в целях развития на 50 млрд. долл. США, однако это обещание так и осталось невыполненным.
Serena only came up once. Yes, and I kept my promise to Eric to tell the truth. Да и я сдержала своё обещание Эрику говорить правду.
The supers were granted amnesty from responsibility for past actions, in exchange for the promise to never again resume hero work. Суперам объявили амнистию... в обмен на обещание никогда больше не геройствовать.
Dziekuje, gentlemen, for giving me an opportunity to fulfill the promise given to Lady Helen. Дзенкуйе, панове, что дали мне возможность выпонить обещание, данное пани Елене.
That's not much of a promise if you don't mind me saying. Не очень-то похоже на обещание, я скажу вам.
And your promise to not breathe a word about this to the Winchesters, and I'll be on my merry way. И обещание молчать в тряпочку при Винчестерах, и всё будет чики-поки.
The Spartans were prevented from making good on this promise only by an earthquake in Laconia, which triggered a helot rebellion. Спартанцы не смогли выполнить это обещание лишь из-за землетрясения в Лаконии и последующего восстания илотов.
Say, breech of promise is a good case, too. А за невыполненное обещание нельзя привлечь к суду.
That represents our promise to our customers. Pizza Lulu guarantees a fast, very tasty, high-quality and filling meal in a very nice atmosphere. Это обещание клиенту, что Pica Lulū гарантирует быструю, отменного вкуса и качества еду в веселой атмосфере.
We wanted to tell you months ago, honestly... but Linus made us promise not to say anything. Но Лайнус взял с нас обещание держать язык за зубами.