Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
By and large, most advanced economies have fulfilled this promise, with living standards rising over recent generations, despite setbacks from wars and financial crises. Учитывая растущий уровень жизни за последние несколько поколений, можно предположить, что по большому счету, страны с развитой экономикой выполнили это обещание несмотря на неудачи в войнах и финансовые кризисы.
Breakthrough crops, fertilizer subsidies, and aid campaigns may grab the headlines, but it is the right-to-food movement that holds the greatest promise for ending hunger. Усовершенствованные культуры, дотации на минеральные удобрения и кампании, призывающие о помощи, могут захватить заголовки газет, но движение права человека на продовольствие дает самое уверенное обещание покончить с голодом.
In order to meet the promise, the region had to slaughter all the bovine herd of 1959, as well as a considerable part of its dairy stock. Чтобы сдержать обещание, обком партии распорядился забить весь приплод скота за 1959 год, а также большую часть молочного стада и производителей, «присовокупив» под расписку весь скот, выращенный колхозниками в своих хозяйствах.
The Officer-in-Charge does not recall making such a promise, pending a final project document, and no such instruction was given to the ODCCP office in the Russian Federation. Исполняющий обязанности начальника Сектора операций не помнит, что он дал такое обещание, по крайней мере до тех пор, пока не был подготовлен заключительный проектный документ и отделению УКНПП в Российской Федерации не было дано указания об этом.
That matter could be discussed in Seattle with a view to making the promise made to those countries binding and enforceable. Этот вопрос можно было бы обсудить в Сиэтле, с тем чтобы данное этим странам обещание стало юридически обязательным, а его выполнение можно было бы обеспечивать с помощью надлежащих средств.
Almost a year to the day after his April 1970 election, Quebec Premier Robert Bourassa launched a project which he hoped would help him fulfill a campaign promise to create 100,000 new jobs. Через год после своего избрания новый премьер-министр Робер Бурасса запускает «проект века», чтобы попытаться сдержать обещание создать 100000 новых рабочих мест.
Then, is my promise to you an easy decision to make? Разве мне было легко дать тебе обещание?
One of the strongest and most powerful democratic institutions in the world - the European Union - has no qualms in making a public promise to the Cuban dictatorship that it will re-institute diplomatic Apartheid. Одна из сильнейших и могущественнейших демократических структур в мире - Европейский Союз - без колебаний дает публичное обещание кубинской диктатуре восстановить дипломатический апартеид.
The Olympic Oath (distinct from the Olympic creed) is a solemn promise made by one athlete, judge or official, and one coach at the Opening Ceremony of each Olympic Games. Паралимпийская клятва - торжественное обещание спортсменов, судей или чиновников, произносимое на церемониях открытия каждых Паралимпийских игр.
Ladd is deeply in love with his fiancée Lua Klein (ルーア・クライン, Rūa Kurain) and expresses it through the promise of killing her slowly after he has killed everyone else. Лад сильно влюблен в Луа и выражает это через обещание убить её, медленно, после того, как убьет всех остальных.
The Government of China kept its promise and by June of that year had set about drawing up a plan outline for the development of China's children in the 1990s. Правительство Китая сдержало свое обещание и к июню 1991 года подготовило основные направления деятельности в области развития детей в Китае на 90-е годы.
True, an Obama victory would certainly increase his own taxes, but some things - for example, the promise of a multi-cultural America - are simply more important. Несомненно, победа Обамы увеличит налоги, но такие вещи, как обещание многонациональной Америки значат намного больше.
I would ask those who can do so to tell to the humanitarian workers in the Congo and in other African countries that we have stood by our promise to raise this matter. Тех, кто может это сделать, я прошу передать гуманитарным работникам в Конго и других африканских странах - свое обещание мы сдержали.
Article 237 PC incriminates the promise or offering or giving of an privilege of any kind to a public official in return of performing or abstaining from doing an act in breach of the duties of office. Статья 237 УК предусматривает уголовное наказание за обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу каких-либо привилегий за совершение действий (бездействие) в нарушение должностных обязанностей.
It's a promise that you will never again walk through this world as a regular citizen, a promise to protect those around you at all costs, and a promise to be responsible to this country above yourself. Обещание, что вы больше никогда не будете обычными гражданами, обещание защищать тех, кто вокруг вас, любой ценой, обещание быть ответственными сначала перед своей страной, а потом перед собой.
My Government reiterates its promise to cooperate unfailingly, to provide security and to allow free movement of humanitarian staff wherever there is need. Мое правительство вновь подтверждает данное им обещание обеспечить полное сотрудничество, безопасность и свободу передвижения для гуманитарного персонала во всех местах, где будет ощущаться такая необходимость.
UNICEF now must begin to demonstrate tangible results for children in all its priority areas, while maintaining its traditional strengths, in order to fulfil the promise of integrated and rights-based approaches. В настоящее время ЮНИСЕФ необходимо начать добиваться ощутимых результатов в интересах детей во всех приоритетных областях его деятельности при сохранении его традиционных сильных сторон, с тем чтобы он мог выполнить обещание, касающееся применения комплексных и основанных на концепции прав человека подходов.
In other words, engagement promises confer no legal claim to compensation for breach of promise; all other provisions are invalid (art. 49, para. 1, Book 1, Civil Code). Другими словами, брачное обещание не предполагает наличия компенсационного обязательства в случае его нарушения (пункт 1 статьи 49 части 1 Гражданского кодекса).
The United Nations must answer this challenge to conscience and live up to its promise to promptly deploy peacekeeping forces to Darfur. Организация Объединенных Наций должна отреагировать на этот вызов совести человечества и оправдать надежды, которые возлагаются на данное ею обещание в срочном порядке развернуть в Дарфуре миротворческие силы.
But much still needs to be done before we fulfil our promise to put an end to the suffering caused by these indiscriminate weapons. Однако, чтобы сдержать обещание, которое мы дали: положить конец страданиями, которые причиняет оружие неизбирательного действия, - нам еще остается многое сделать.
Admiral... And a promise that we will immediately begin to address this issue with the Cardassians. Адмирал... и обещание того, что мы немедленно начнем обсуждать их проблему с кардассианами
Challenges: the newly elected United Progressive Alliance (UPA) Government has not made good on its electoral promise to bring about 33 per cent reservation for women in Parliament. Проблемы: вновь избранные органы управления Объединенного прогрессивного альянса не выполнили данное ими на выборах обещание обеспечить 33 процента мест в парламенте для женщин.
As a theoretical formula of meanings to text correspondences, it was quite appropriate, but some scientists might comprehend it as necessity of such programs and a promise to create just them. Как теоретическая формулировка соотношения смысла с текстами это было хорошо, но было понято некоторыми исследователями как необходимость в таких программах и обещание строить именно их.
Like his predecessors, he made large concessions to the United Fruit Company, granting it 200,000 hectares (490,000 acres) hectares of public land in exchange for a promise to build a port. Как и его предшественники, Убико сделал большие уступки United Fruit Company, предоставив компании 200000 гектаров государственной земли в обмен на обещание построить порт.
New York is [Michael] Blumbergs, Moscow - [Yuri] Lužkovs, but in Riga will Šlesers, "an interview in the" Business & Baltija promise politician. Нью-Йорк [Михаил] Блумбергс, Москва - [Юрий] Lužkovs, но в Риге будет Šlesers , в интервью Бизнес-Балтия И обещание политик.