Above all, we rejoice that your gracious promise to all your servants, living and departed... |
Прежде всего, мы радуемся, что ваше любезное обещание чтобы все твои слуги, живых и усопших... |
So it seems I am being asked to fulfill one father's promise to another. |
Похоже меня просят исполнить обещание одного отца другому. |
Who will benefit if you keep your promise? |
Что толку в том, что вы сдержите обещание? |
A few months ago, I made a promise to help revitalize Starling City. |
Несколько месяцев назад я дал обещание помочь оживить Старлинг Сити. |
He'll want to honour his promise, to become your patron at last. |
Он хочет исполнить обещание - стать наконец твоим данна. |
I just really thought you'd keep your promise this time. |
Я просто думал, что в этот раз ты все же выполнишь свое обещание. |
You will be benefited if you promise. |
Тебе пойдет на пользу это обещание. |
The problem isn't... that I broke my promise. |
Проблема не в том... что я нарушила мое обещание. |
Yes. I did make you a promise. |
Да, и я сдержу обещание. |
And keep that promise maybe one day, maybe two. |
И будешь держать это обещание день или два. |
You keep your promise and steer clear, and she can have a good life. |
Сдержи свое обещание и держись от нее подальше, тогда у нее будет хорошая жизнь. |
'Cause I once made you a promise to always look after you. |
Потому что я однажды дал обещание всегда присматривать за тобой. |
And I couldn't honor the promise I had made to you. |
Я не мог выполнить обещание, данное тебе. |
A promise I made to a friend that I had to keep. |
Обещание, которое я дал другу и должен был сдержать. |
And we all know that isn't a promise I can keep. |
Все мы знаем, это не то обещание, которое я могу сдержать. |
Well, I realize that's an empty promise given that I have a slight gambling problem. |
Хотя это пустое обещание, учитывая мою проблемку с азартными играми. |
A gentleman's promise we'll keep our word. |
Обещание джентльмена мы будем держать свое слово. |
"A promise renewed", a global initiative launched at the conference, would ask all Governments to recommit to accelerating progress on newborn, child and maternal survival. |
В рамках глобальной инициативы под названием «Возобновленное обещание», которая будет предпринята на конференции, ко всем правительствам будет обращена просьба вновь подтвердить обязательство ускорить прогресс в деле обеспечения выживания новорожденных, детей и матерей. |
It's time to keep our promise to women and children |
Пора сдержать наше обещание перед женщинами и детьми |
You think a promise from you means anything? |
Думаешь, твое обещание что-то значит? |
Okay, I give you my solemn promise to give you some of my wisdom in the near future if you will leave right this minute. |
Ладно, я даю тебе торжественное обещание поделиться с тобой своей мудростью в ближайшем будущем, если ты свалишь прямо сейчас. |
Are you sure you want to make that promise? |
Ты уверена, что хочешь дать мне это обещание? |
Technically, you didn't use the word "promise." |
Формально, ты этого не сделал, не использовал слово "обещание". |
Should I break my promise, Father? |
Я должен нарушить свое обещание, отец? |
He kept his promise to take me to Udaipur. |
Он сдержал свое обещание отвезти меня в Удайпур, |