becomes the promise and the absence of a future that doesn't belong to me. |
превращается в обещание и отсутствие принадлежности к будущему. |
And his grandfather, before he passed, made him promise not to mess with stuff like that. |
И его дед, перед тем, как скончаться, взял с него обещание не ввязываться в подобную дрянь. |
If he delivers on his promise, you and your daughter will be free to leave by the end of the day. |
Если он выполнит свое обещание, вы с вашей дочерью сможете уйти еще до вечера. |
happens when we can't deliver on that promise, Danny? |
Что... что будет, если мы не сможем сдержать это обещание, Дэнни? |
I'm here to help Emily follow through on the promise Amanda Clarke made to you. |
Я здесь, чтобы проследить, что Эмили выполнит обещание данное тебе Амандой. |
We wondered what sort of impossible power he had to keep his promise. |
Мы поражались: какой невозможной силой он обладал, чтобы выполнить свое обещание? |
I mean, this is the most important promise that I have ever made in my entire life, and I just broke it. |
В смысле, это самое важное обещание, что я когда-либо давала в своей жизни, и я просто нарушила его. |
She... made me a promise after my accident that she was going to throw me the biggest party ever for my 21st. |
Она... дала мне обещание, после инцидента, что она устроит самую крутую вечеринку на мой 21-й день рождения. |
He relied on your promise that you would try and make his son well. |
Он ссылался на ваше обещание Попытаться добиться улучшений у его сына |
Under normal circumstances, I would totally agree, but Laura relied on Sister Sally-Anne's promise that she would go through with this procedure. |
При обычных обстоятельствах, да, я бы согласилась, но Лора рассчитывала на обещание сестры Салли-Энн, что она пройдет эту процедуру. |
All I can tell you is, when Dr. Holt says he'll make things right, he always keeps his promise. |
Могу сказать тебе одно - если доктор Холт говорит, что всё исправит, он сдержит своё обещание. |
Well, sir, remember your promise! |
Ну, барин, помни своё обещание! |
Then how should I handle this promise? |
Как же мне сдержать такое обещание? |
'A play is a promise to deliver that. |
Игра - это обещание того, что он состоится. |
The promise of love was written on your face |
Обещание любви было написано на твоём лице |
It's not like she could go to the police If he broke his promise. |
Не похоже, что она пошла бы в полицию, если он нарушит обещание. |
Look, I can't break my promise to him! |
Поймите, я не могу нарушить обещание! |
Can you provide any assurance that you'll follow through on this extravagant promise? |
Вы можете гарантировать мне, что исполните свое заманчивое обещание? |
Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me and therefore, by our laws, he forfeited the right to rule. |
Ярл Рагнар разорвал своё нерушимое обещание, и поэтому, по нашим законам, он утратил право управлять. |
Maybe so, but I made a promise to a friend and... you let me keep it. |
Может быть и так, но я дала обещание другу и... вы позволили мне сдержать его. |
No, the newspaper took back his promise, sell all that I have and... tell as amended, to start typing. |
Нет, газета забрала свое обещание назад, продай все, что у меня есть и... скажите в редакции, чтобы начинали печатать. |
She promised to spend our lives together, and she's breaking that promise. |
Она обещала прожить со мной всю жизнь, но нарушила свое обещание. |
Well, I can make you a better promise. |
Что ж, тогда слушай моё обещание. |
You trust them to keep that promise? |
Ты веришь, что они сохранят свое обещание? |
I promised myself to fight until death for my family... but the thought of my family makes it difficult to keep that promise. |
Я дал себе слово отдать жизнь за семью но при мысли о семье, мне трудно сдержать свое обещание. |