Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Поклясться

Примеры в контексте "Promise - Поклясться"

Примеры: Promise - Поклясться
You must promise faithfully to lie when they ask you how I did. Ты должна поклясться, что солжешь, когда тебя спросят о моих успехах.
I can promise you, that was never my intent. Я могу поклясться, что это никогда не было моим намерением.
I promise that Andy isn't suing just for the money. Могу поклясться, что Энди судится не только ради денег.
I promise you she's not here for STDs. Готов поклясться, у нее не венерическое.
You made me promise on my children's lives that I guaranteed your safety. Ты заставила меня поклясться жизнями детей, что я гарантирую тебе безопасность.
If Joe killed himself, I promise you it wasn't suicide. Если Джо убил себя, могу поклясться, это было не самоубийство.
If I ever get my money back, I promise I'll never make another wish for myself again. Если мне удастся вернуть мои деньги, я готов поклясться, что никогда не буду желать ничего для себя.
I promise you there won't be a single story that grabs you in the way that this one will. Могу поклясться, у них не будет ни одной истории, которая зацепит вас так, как эта.
But if I tell you, you have to promise you won't tell anyone. Но, если я скажу тебе, ты должен поклясться, что никому не скажешь.
But I can promise you this much, I've never loved another woman the way I loved you. Но могу поклясться, ни одну женщину я не любил, как тебя.
Can you promise me that you've got nothing else going on That could possibly get me in trouble? Ты можешь поклясться, что не занят больше ничем, способным в перспективе втянуть меня в неприятности?
Can you promise to never stick your nose in my business again? А ты можешь поклясться больше не совать нос в мои дела?
Made me Promise not to Peek. И заставила меня поклясться, что я не буду смотреть.
But... You must promise me one thing. Но... ты должен поклясться,
You must give me your solemn promise. Ты должен мне поклясться.
But I can promise you... Но я могу поклясться...
He made Plutarch promise not to show you this until you'd decided to be The Mockingjay on your own. Он заставил Плутарха поклясться, что ты не увидишь это пока сама не захочешь стать сойкой-пересмешницей.
I promise you that Rachel is fine. Но могу поклясться тебе, что с Рейчел всё хорошо.
I can promise you this was such an emotional moment in my laboratory. Я могу поклясться вам, что это был чрезвычайно эмоциональный момент в моей лаборатории.
You must promise that from now on, as you are all sworn in, you will all dress in the French fashion, like me. Вы должны поклясться мне, что отныне, вы все... будете одеваться по французской моде, как я.
And do you, Claire, take the hand of William and promise to love, cherish, and nourish his every breath until you breathe your last? А ты, Клэр, готова ли ты взять руку Уилльяма и поклясться ему в любви и верности до последнего вздоха, пока смерть не разлучит вас?
Let us pledge allegiance here and say aloud our promise to our new country. Позвольте нам всем здесь поклясться в верности и дать клятву на верность нашему новому государству.