Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
The topic was not an easy one, given that legal concepts such as recognition or promise themselves needed to be analysed in detail. Изучение этой проблемы дело нелегкое, если принять во внимание, что такие юридические понятия как признание или обещание сами по себе нуждаются в детальном анализе.
And did he ever break that promise? А он когда-нибудь нарушал это своё обещание?
And why should I promise you? Зачем мне давать тебе это обещание?
And we only hope and pray that Chief Williams follows through on his promise of change. И мы можем только уповать на то, что глава управления Уильямс буде соблюдать данное им обещание перемен.
Last, but not least, my delegation would like to remind this meeting that the CD has a promise to keep. И наконец, последнее, но не менее важное: моя делегация хотела бы напомнить этому форуму, что КР должна сдержать свое обещание.
In the past, this exalted us and made us inevitably conclude that youth was the promise of a radiant future and progress. В прошлом это возвышало нас и неминуемо приводило к заключению, что молодежь - это обещание светлого будущего и прогресса.
We must demonstrate that international law is not an empty promise and that treaties will be enforced. Мы должны доказать, что международное право - это не пустое обещание и что договоры должны выполняться.
The chief of the police department had vigorously promised to ensure order during the trial, and she hoped that he would be able to keep his promise. Руководитель департамента полиции твердо пообещал обеспечить порядок в ходе судебного разбирательства, и оратор надеется, что ему удастся сдержать свое обещание.
We are fully committed to ensuring the realization of the United Nations promise to women in armed conflict. Мы полностью привержены обеспечению того, чтобы обещание Организации Объединенных Наций женщинам, находящимся в условиях вооруженного конфликта, было выполнено.
In such cases, if the term expires or the condition is fulfilled, the promise ceases without the need for any act of revocation. В таких случаях, если истекает срок или выполняется условие, обещание прекращает действовать, причем без необходимости какого-либо акта отмены.
Hope, promise and an urgently needed change in reality can come only from those who understand the cost of terror and value the rewards of peace. Надежда, обещание и насущно необходимые перемены реально могут исходить только от тех, кто понимает цену террора и ценит преимущества мира.
We also expect the Quartet to deliver on its promise to implement the road map for peace in the Middle East. Мы также ожидаем, что «четверка» выполнит свое обещание о реализации «дорожной карты» в целях установления мира на Ближнем Востоке.
There appeared to be consensus on some of the categories into which unilateral acts could be placed: promise, protest, recognition and waiver. Как представляется, существует консенсус относительно некоторых из категорий, на которые можно подразделить односторонние акты: обещание, протест, признание и отказ.
In principle, and in a very preliminary way, one might perhaps conclude that an act of recognition or a promise were irrevocable. В принципе и в очень предварительном порядке можно было бы сделать вывод о том, что акт признания или обещание носят безотзывный характер.
The International Court of Justice has also recognized the binding nature of such acts, even though it refers to a particular type, the promise. Международный Суд также признает обязывающий характер таких актов, даже если он ссылается на какой-то конкретный их вид, а именно - обещание.
If that promise fails to materialize, it will be necessary to revisit the issue. Если это обещание не будет выполнено, то к рассмотрению этого вопроса нужно будет вернуться.
Article 90, paragraph 2 CCS merely stipulates that a promise of marriage is not binding upon minors or prohibited persons without their legal representative's consent. В пункте 2 статьи 90 Гражданского кодекса указывается, что обещание заключить брак не налагает обязательств на несовершеннолетних или недееспособных лиц, если их законный представитель не дал на это согласия.
On each of those points, we reiterated our promise to continue to cooperate fully with the Monitoring Mechanism, provided that the Government receives assistance for that purpose. По каждому из этих вопросов мы подтвердили наше обещание продолжить всестороннее сотрудничество с Механизмом наблюдения за санкциями при условии получения правительством помощи для этих целей.
Comply with the Managing Director's promise to employ an independent financial management company. Выполнить данное Директором-распорядителем обещание использовать независимую компанию по управлению финансовыми делами
Resolution 1612, together with its related body of law, has set global standards and, indeed, has made a global promise. Резолюция 1612 в совокупности с относящимися к ней законодательными положениями установила мировые стандарты и олицетворяет собой поистине обещание глобального размаха.
However, 62 years later, both the promise and hope for collective security have not been fully realized. Однако, 62 года спустя ни обещание относительно создания коллективной безопасности, ни связанные с ней надежды так полностью и не реализованы.
The promise of direct foreign investment and the threat of its withdrawal have significant leverage on the policy options of Governments. Обещание выделить прямые иностранные инвестиции и угроза такие инвестиции не предоставлять оказывают значительное воздействие на правительства в плане выбора ими вариантов политики.
In remaining silent, a State could accept a situation, even waive a right, but it could hardly make a promise. Сохраняя молчание, государство может признать какую-либо ситуацию и даже отказаться от права, однако оно вряд ли сможет дать обещание.
Several delegations indicated that they could not promise that their countries would be able to sign and ratify a new protocol requiring mandatory financing. Несколько делегаций отметили, что их страны не могут дать обещание относительно возможности подписания и ратификации ими нового протокола, который требует обязательного финансирования.
It will offer no illusory fixes, but it will promise the consistent scrutiny of progress achieved and of any opportunities squandered. В ней не будет предложений об иллюзорных сделках, она будет лишь содержать обещание о проведении неукоснительного контроля за достигнутым прогрессом и упущенными возможностями.