20 now and then will amply discharge my promise, you're right. |
20 фунтов время от времени, и так я выполню свое обещание. |
I made a promise to protect my brother! |
Я дал обещание защищать моего брата! |
When your father sent you away, I promised to look after you, and that's a promise I intend to keep. |
Когда твой отец отправил тебя отсюда, я пообещал присматривать за тобой, и это то обещание, которое я намерен сдержать. |
You're the only thing I need in this world, and I'll do anything to make it up to you, I promise. |
Единственное, чего я хочу - это никогда не нарушать данное тебе обещание. |
Kate, why'd you make me promise to never ask about Aaron? |
Кейт, почему ты заставила меня дать обещание никогда не спрашивать о Аароне? |
I know I said that I wouldn't break another promise to you, and now here I am doing just that. |
Я знаю, я сказала, что не нарушу еще одно обещание перед тобой, но ты посмотри на меня, снова сделала это. |
Had he truly remembered my promise that he might smoke? |
Неужели он правда помнил моё обещание научить его курить? |
Just make the promise, son, and make it now. |
Дай обещание, сын, и дай его сейчас. |
Because I was so focused on getting what I want, I made a promise to her I couldn't deliver. |
Потому что я так хотел получить желаемое, что дал ей обещание, которое не мог выполнить. |
But I let you down - and in doing so, I've broken a twenty year old promise I made to my daughters. |
Но я подвел вас и сделав это, я нарушил обещание, которое дал своим дочерям 20 лет назад. |
The most important thing is we leave that diner with one big promise, and that is they will not turn anymore civilians. |
Самое главное, мы должны выйти из этой забегаловки, получив одно важное обещание, что они не будут больше обращать гражданских. |
"my son Thomas will fulfill my promise to you." |
"мой сын Томас исполнит моё обещание тебе." |
Well, that is, if I can convince my husband to keep his promise and move there with me. |
Было бы, если б я смогла заставить мужа сдержать свое обещание, и поехать вместе со мной. |
They say that marriage is like a promise, and it is that, but the best ones are based on certainty. |
Они говорят, что брак-это как обещание, и это так, но лучшие из них основаны на уверенности. |
You know, when my mama and daddy got married, "I promise to obey" was in their wedding vows. |
Знаешь, когда мама с папой женились, в их клятве было обещание послушания. |
These rings are a symbol of your love for each other, and the promise to abide by the vows you've made today. |
Эти кольца - символ вашей любви друг к другу, и обещание сдержать клятву, которую вы дали сегодня. |
Teacher, didn't you make that promise? |
Учитель, разве вы не давали такое обещание? |
Apparently, a promise to your editor, Your so-called mentor - your words - Means nothing to you. |
Видимо, обещание своему редактору, своему так называемому наставнику - твои слова - для тебя ничего не значит. |
In doing so, we can more fully respond to the needs of our time and deliver on the timeless promise made at the birth of the United Nations. |
Только сделав это, мы сможем более полно ответить на все запросы нашего времени и выполнить не имеющее срока давности обещание, данное при рождении Организации Объединенных Наций. |
We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. |
Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему. |
If you can't keep your promise, what excuse will you make? |
Если вы не можете сдержать обещание, как вы будете извиняться? |
That's a promise I intend to keep, not just for you, But for dive bars everywhere all across America. |
Это обещание, которое я собираюсь сдержать не только для тебя, но и для всех баров, по всей Америке. |
The point is, when you can't get better, your options are limited, so my promise is this. |
Дело в том, что когда ты не можешь стать лучше, твои возможности ограничены, поэтому могу дать только такое обещание. |
The conference led to the birth of the "A promise renewed" initiative, which has been endorsed by more than 160 Governments and has triggered new commitments to strengthen health service delivery mechanisms in malaria-endemic countries. |
Эта конференция привела к появлению инициативы «Вновь данное обещание», которая была одобрена более чем 160 правительствами и способствовала принятию новых обязательств по укреплению механизмов оказания медицинских услуг в странах, эндемичных по малярии. |
The delegation of Malawi thanked UN-Women for keeping its promise to open a country office in Malawi following its request at the annual session of the 2012 Executive Board. |
Делегация Малави выразила признательность структуре «ООН-женщины» за то, что она выполнила свое обещание и открыла отделение в Малави в ответ на просьбу этой страны, высказанную на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2012 году. |