The share prices did deflate, which is why today I make you this promise. |
Цена акций упала в последнее время, поэтому сегодня я даю вам следующее обещание. |
So G'Kar's kept his promise. |
Итак, Джи-Кар сдержал свое обещание. |
Sheridan's promise binds me as well as it does him. |
Обещание Шеридана связывает меня не меньше, чем его. |
So... I'm not asking you for a promise. |
Так что я не прошу тебя дать обещание. |
You make a promise to an Iron Witch, it's binding. |
Дашь обещание Железной Ведьме, назад дороги не будет. |
This business with Kovar is all promise, is in past. |
То дело с Коваром просто обещание, оно в прошлом. |
It says I'm sorry I broke my promise to her, Patrick. |
Там написано, я сожалею, что нарушил обещание, Патрик. |
Joy, I know the promise I made. |
Джой, я помню данное обещание. |
To give hope and promise for a better way. |
Чтобы дать надежду и обещание лучшего способа. |
If I fail to keep my promise, I will welcome your vengeance. |
Если не сдержу обещание, с гордостью приму кару. |
And I'll keep my promise because you dared to try. |
А я сдержу свое обещание, поскольку вы осмелились попробовать. |
I want a promise that we will have children. |
Дай мне обещание, что когда-нибудь у нас будут дети. |
The only result was a promise to intercede on his behalf, made by the Zairian ambassador to Zambia. |
Единственным результатом было обещание ходатайствовать от его имени, сделанное послом Заира в Замбии. |
That is our resolve and our promise. |
Таковы наша решимость и наше обещание. |
That promise represented an undertaking by all States to strengthen the Committee's work. |
Это обещание представляет собой обязательство со стороны всех государств активизировать деятельность Комитета. |
Rarely had so solemn a promise been so shamefully betrayed. |
Редко, когда столь торжественное обещание было настолько постыдно нарушено. |
And through 22 wonderful years of marriage, Marshall kept his promise until November 1 of last year when, sadly... |
И в течение 22 прекрасных лет в браке Маршалл держал свое обещание, до 1 ноября последнего года, когда, трагически... |
Anjali, you know, I made a promise that I don't do pediatric surgeries anymore. |
Анджали, знаешь, я дал обещание больше не заниматься педиатрическими операциями. |
With the demise of colonialism there was the promise of freedom and development. |
С закатом колониализма было дано обещание свободы и развития. |
They held out the promise of social progress and a higher standard of living through individual freedom and free enterprise. |
Они содержали в себе обещание обеспечить социальный прогресс и более высокий уровень жизни посредством личной свободы и свободного предпринимательства. |
But I'm leaving without having kept my promise. |
Но я ухожу, не выполнив свое обещание. |
That's a promise I made. |
Да, такое обещание я себе дала. |
Just to make sure you don't forget your promise, here's another peso. |
И вот еще песо, чтобы не забыли про ваше обещание. |
If you break your promise, I'll destroy everything. |
Если нарушишь своё обещание, я всё уничтожу. |
That's a promise from Ernest G. Bilko. |
Это обещание от Эрни Г Билко. |