| The share prices did deflate, which is why today I make you this promise. | Цена акций упала в последнее время, поэтому сегодня я даю вам следующее обещание. |
| So G'Kar's kept his promise. | Итак, Джи-Кар сдержал свое обещание. |
| Sheridan's promise binds me as well as it does him. | Обещание Шеридана связывает меня не меньше, чем его. |
| So... I'm not asking you for a promise. | Так что я не прошу тебя дать обещание. |
| You make a promise to an Iron Witch, it's binding. | Дашь обещание Железной Ведьме, назад дороги не будет. |
| This business with Kovar is all promise, is in past. | То дело с Коваром просто обещание, оно в прошлом. |
| It says I'm sorry I broke my promise to her, Patrick. | Там написано, я сожалею, что нарушил обещание, Патрик. |
| Joy, I know the promise I made. | Джой, я помню данное обещание. |
| To give hope and promise for a better way. | Чтобы дать надежду и обещание лучшего способа. |
| If I fail to keep my promise, I will welcome your vengeance. | Если не сдержу обещание, с гордостью приму кару. |
| And I'll keep my promise because you dared to try. | А я сдержу свое обещание, поскольку вы осмелились попробовать. |
| I want a promise that we will have children. | Дай мне обещание, что когда-нибудь у нас будут дети. |
| The only result was a promise to intercede on his behalf, made by the Zairian ambassador to Zambia. | Единственным результатом было обещание ходатайствовать от его имени, сделанное послом Заира в Замбии. |
| That is our resolve and our promise. | Таковы наша решимость и наше обещание. |
| That promise represented an undertaking by all States to strengthen the Committee's work. | Это обещание представляет собой обязательство со стороны всех государств активизировать деятельность Комитета. |
| Rarely had so solemn a promise been so shamefully betrayed. | Редко, когда столь торжественное обещание было настолько постыдно нарушено. |
| And through 22 wonderful years of marriage, Marshall kept his promise until November 1 of last year when, sadly... | И в течение 22 прекрасных лет в браке Маршалл держал свое обещание, до 1 ноября последнего года, когда, трагически... |
| Anjali, you know, I made a promise that I don't do pediatric surgeries anymore. | Анджали, знаешь, я дал обещание больше не заниматься педиатрическими операциями. |
| With the demise of colonialism there was the promise of freedom and development. | С закатом колониализма было дано обещание свободы и развития. |
| They held out the promise of social progress and a higher standard of living through individual freedom and free enterprise. | Они содержали в себе обещание обеспечить социальный прогресс и более высокий уровень жизни посредством личной свободы и свободного предпринимательства. |
| But I'm leaving without having kept my promise. | Но я ухожу, не выполнив свое обещание. |
| That's a promise I made. | Да, такое обещание я себе дала. |
| Just to make sure you don't forget your promise, here's another peso. | И вот еще песо, чтобы не забыли про ваше обещание. |
| If you break your promise, I'll destroy everything. | Если нарушишь своё обещание, я всё уничтожу. |
| That's a promise from Ernest G. Bilko. | Это обещание от Эрни Г Билко. |