| Now I will keep the promise. | Теперь я сдержу обещание. |
| You're going to keep your promise right? | Ты ведь сдержишь свое обещание? |
| But I will make you a promise. | Но я дам тебе обещание. |
| I didn't fulfill my promise. | Я не выполнил свое обещание. |
| Because he made a promise. | Потому что он дал обещание. |
| We made a promise, remember? | Мы дали обещание, помнишь? |
| And I kept that promise. | И я сдержала это обещание. |
| Well, I totally intend to honor that promise 100%. | Я не собираюсь нарушать обещание. |
| Blair made me promise. | Блэр взяла с меня обещание. |
| Honoring your promise will keep the Wolf in our good grace. | Сдержи своё обещание и очень поможешь Волку. |
| I'm going to keep the promise that I made to you when we first met. | Я сдержу обещание, которое дала в нашу первую встречу. |
| Good for you for keeping your promise and not telling anybody. | Ты молодец, что держишь обещание. |
| I used my knee... so I kept my promise. | Только колено... поэтому сдержал обещание. |
| The promise of stability proved to be the more resonant message. | Оказалось, что обещание стабильности значило больше для избирателей. |
| Fact is, you gave every indication that it was your intention to fulfill a promise made. | По факту, вы показывали свое намерение выполнить данное обещание. |
| Joy agreed to keep good on her promise to tongue down my brother. | Джой не нарушила обещание Соприкоснуться языком с моим братом. |
| People resented his failure to keep his promise from 1998 to reduce unemployment. | Люди были недовольны тем, что ему не удалось выполнить свое, данное в 1998 году, обещание снизить уровень безработицы. |
| A promise is a unilateral declaration whereby a State undertakes to adopt certain conduct towards another State or States, without subjecting this conduct to any kind of quid pro quo by the beneficiary of the promise. | Обещание является односторонней декларацией, которой государство обязуется вести себя определенным образом в отношении другого государства или государств, не обусловливая это поведение какой бы то ни было взаимностью со стороны бенефициара обещания. |
| One court found that a supplier would be bound by its promise to supply raw materials when in reliance on this promise the promisee sought and received administrative approval to manufacture generic drugs. | Один суд пришел к заключению, что поставщик связан своим обещанием поставить сырье, если, полагаясь на это обещание, лицо, которому оно было дано, запрашивало и получило административное разрешение на производство лекарства общего типа. |
| It may happen that a State formulates a promise for a period of 10 years or makes the promise subject to a resolutory condition. | Возможны случаи, «когда государство формулирует обещание сроком на десять дней или же сопровождает его определенным регулятивным условием. |
| You can't give your fellow agents a bad name by forgetting your promise. | Вы не можете опозорить своих коллег, забыв свое обещание. |
| Even though in your mind, you never intended to keep that promise. | Прекрасно зная, что обещание вы не сдержите. |
| Now I need you to honor your promise to protect my people. | А теперь выполни свое обещание защитить моих людей. |
| As far as Bhutan is concerned, we will keep our promise to remain carbon neutral. | Что касается Бутана, мы сдержим обещание поддерживать уровень эмиссии нейтральным. |
| If he wants to get angry about breaking his own promise... | Если он разгневается, что не сдержал обещание... |