Now I will keep the promise. |
Теперь я сдержу обещание. |
You're going to keep your promise right? |
Ты ведь сдержишь свое обещание? |
But I will make you a promise. |
Но я дам тебе обещание. |
I didn't fulfill my promise. |
Я не выполнил свое обещание. |
Because he made a promise. |
Потому что он дал обещание. |
We made a promise, remember? |
Мы дали обещание, помнишь? |
And I kept that promise. |
И я сдержала это обещание. |
Well, I totally intend to honor that promise 100%. |
Я не собираюсь нарушать обещание. |
Blair made me promise. |
Блэр взяла с меня обещание. |
Honoring your promise will keep the Wolf in our good grace. |
Сдержи своё обещание и очень поможешь Волку. |
I'm going to keep the promise that I made to you when we first met. |
Я сдержу обещание, которое дала в нашу первую встречу. |
Good for you for keeping your promise and not telling anybody. |
Ты молодец, что держишь обещание. |
I used my knee... so I kept my promise. |
Только колено... поэтому сдержал обещание. |
The promise of stability proved to be the more resonant message. |
Оказалось, что обещание стабильности значило больше для избирателей. |
Fact is, you gave every indication that it was your intention to fulfill a promise made. |
По факту, вы показывали свое намерение выполнить данное обещание. |
Joy agreed to keep good on her promise to tongue down my brother. |
Джой не нарушила обещание Соприкоснуться языком с моим братом. |
People resented his failure to keep his promise from 1998 to reduce unemployment. |
Люди были недовольны тем, что ему не удалось выполнить свое, данное в 1998 году, обещание снизить уровень безработицы. |
A promise is a unilateral declaration whereby a State undertakes to adopt certain conduct towards another State or States, without subjecting this conduct to any kind of quid pro quo by the beneficiary of the promise. |
Обещание является односторонней декларацией, которой государство обязуется вести себя определенным образом в отношении другого государства или государств, не обусловливая это поведение какой бы то ни было взаимностью со стороны бенефициара обещания. |
One court found that a supplier would be bound by its promise to supply raw materials when in reliance on this promise the promisee sought and received administrative approval to manufacture generic drugs. |
Один суд пришел к заключению, что поставщик связан своим обещанием поставить сырье, если, полагаясь на это обещание, лицо, которому оно было дано, запрашивало и получило административное разрешение на производство лекарства общего типа. |
It may happen that a State formulates a promise for a period of 10 years or makes the promise subject to a resolutory condition. |
Возможны случаи, «когда государство формулирует обещание сроком на десять дней или же сопровождает его определенным регулятивным условием. |
You can't give your fellow agents a bad name by forgetting your promise. |
Вы не можете опозорить своих коллег, забыв свое обещание. |
Even though in your mind, you never intended to keep that promise. |
Прекрасно зная, что обещание вы не сдержите. |
Now I need you to honor your promise to protect my people. |
А теперь выполни свое обещание защитить моих людей. |
As far as Bhutan is concerned, we will keep our promise to remain carbon neutral. |
Что касается Бутана, мы сдержим обещание поддерживать уровень эмиссии нейтральным. |
If he wants to get angry about breaking his own promise... |
Если он разгневается, что не сдержал обещание... |