| The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated that the Interim Government reneged on its promise to hold elections in March 2009. | В ежегодном докладе координатора-резидента за 2008 год было указано, что временное правительство не сдержало свое обещание провести выборы в марте 2009 года. |
| In 1990, the amending Montreal Protocol fulfilled the Vienna Convention's promise to take into account the "circumstances and particular requirements of developing countries". | В 1990 году в поправках к Монреальскому протоколу было реализовано зафиксированное в Венской конвенции обещание учитывать «обстоятельства и особые потребности развивающихся стран». |
| It will deliver on the promise of duty-free and quota-free access for the exports of the world's poorest. | Будет выполнено обещание о предоставлении доступа на рынки экспортной продукции беднейших стран мира без пошлин и квот. |
| The Organization will need to work even harder to fulfil the Secretary-General's promise of delivering to those most in need. | Организация Объединенных Наций должна будет приложить еще больше усилий к тому, чтобы выполнить обещание Генерального секретаря относительно оказания помощи тем, кто в ней особо нуждается. |
| Well, maybe it was a promise to try, or maybe it was a suggestion. | Тогда это могло быть обещание попытаться или просто предложение. |
| But as much as we appreciate your contributions, Doctor, I've made a promise to someone that I intend to keep. | Хоть мы и ценим твой вклад, доктор, я дал кое-кому обещание и собираюсь его исполнить. |
| A fine promise, but how will you manage to build it? | Прекрасное обещание, но как тебе удастся реализовать это? |
| That promise was based on the premise That we were both being honest with each other. | Это обещание было основано на том, что обе стороны будут честны друг с другом. |
| I mean, did she consider this ring to be a promise of marriage? | Она воспринимала это кольцо как обещание жениться? |
| Jamaica is deeply disappointed that the Doha Development Round has failed to deliver on the promise of an open, fair and predictable multilateral trading system. | Ямайка глубоко разочарована тем, что участникам Дохинского раунда переговоров по вопросам развития не удалось выполнить обещание относительно открытой, справедливой и предсказуемой многосторонней торговой системы. |
| But I promised Demetri he wasn't going to die today, and I'm keeping that promise. | Но я обещал Демитрию, что он не погибнет сегодня, и я держу свое обещание. |
| I made a promise to Charin, and I intend to keep it, no matter the cost. | Я дала обещание Чарин, и собираюсь сдержать его любой ценой. |
| I did say I don't come out of this anecdote well and I have delivered on that promise. | Я же говорил, что история прозвучит не очень, и я сдержал обещание. |
| I made a promise, Mr. Frodo. | Я дал обещание, мистер Фродо! |
| I made a promise when I arrived - to share our technology | Я дала обещание, когда я прибыла - на долю нашей технологии |
| Well, kept my promise, didn't I? | Ну, сдержал я свое обещание? |
| But I've kept my promise since then. | Но я сдерживаю обещание с тех пор |
| You make a promise, get my hopes up, and don't come through. | Ты дал обещание, обнадёжил меня, а теперь говоришь мне "нет". |
| So it might be payback for a broken promise? | Так, это может быть месть за нарушенное обещание? |
| Did you ever see me break a promise? | Ты хотя бы раз видел, чтобы я нарушал своё обещание? |
| I made a rather rash promise to do it in 12 - not that I can take all the credit. | Я дал безрассудное обещание, построить за 12 лет - не то, чтобы я собирался присвоить себе всю славу. |
| Because I think my promise to move to Los Angeles and raise our children could possibly be misinterpreted as me wanting to get back together with her. | Возможно, моё обещание переехать в Лос-Анджелес и растить наших детей прозвучало, будто я хочу к ней вернуться. |
| and you kept your promise to me all these years | И все эти годы ты сдерживал своё обещание |
| You're either deliberately breaking a promise you made, or you've got a rogue agent under your roof. | Либо вы намеренно нарушаете свое обещание, либо держите агентов, которых не можете контролировать. |
| All I can do is just keep our promise to Etta and - and stick with the plan. | Все, что в моих силах - сдержать обещание, данное Этте, и... и держаться плана. |