Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated that the Interim Government reneged on its promise to hold elections in March 2009. В ежегодном докладе координатора-резидента за 2008 год было указано, что временное правительство не сдержало свое обещание провести выборы в марте 2009 года.
In 1990, the amending Montreal Protocol fulfilled the Vienna Convention's promise to take into account the "circumstances and particular requirements of developing countries". В 1990 году в поправках к Монреальскому протоколу было реализовано зафиксированное в Венской конвенции обещание учитывать «обстоятельства и особые потребности развивающихся стран».
It will deliver on the promise of duty-free and quota-free access for the exports of the world's poorest. Будет выполнено обещание о предоставлении доступа на рынки экспортной продукции беднейших стран мира без пошлин и квот.
The Organization will need to work even harder to fulfil the Secretary-General's promise of delivering to those most in need. Организация Объединенных Наций должна будет приложить еще больше усилий к тому, чтобы выполнить обещание Генерального секретаря относительно оказания помощи тем, кто в ней особо нуждается.
Well, maybe it was a promise to try, or maybe it was a suggestion. Тогда это могло быть обещание попытаться или просто предложение.
But as much as we appreciate your contributions, Doctor, I've made a promise to someone that I intend to keep. Хоть мы и ценим твой вклад, доктор, я дал кое-кому обещание и собираюсь его исполнить.
A fine promise, but how will you manage to build it? Прекрасное обещание, но как тебе удастся реализовать это?
That promise was based on the premise That we were both being honest with each other. Это обещание было основано на том, что обе стороны будут честны друг с другом.
I mean, did she consider this ring to be a promise of marriage? Она воспринимала это кольцо как обещание жениться?
Jamaica is deeply disappointed that the Doha Development Round has failed to deliver on the promise of an open, fair and predictable multilateral trading system. Ямайка глубоко разочарована тем, что участникам Дохинского раунда переговоров по вопросам развития не удалось выполнить обещание относительно открытой, справедливой и предсказуемой многосторонней торговой системы.
But I promised Demetri he wasn't going to die today, and I'm keeping that promise. Но я обещал Демитрию, что он не погибнет сегодня, и я держу свое обещание.
I made a promise to Charin, and I intend to keep it, no matter the cost. Я дала обещание Чарин, и собираюсь сдержать его любой ценой.
I did say I don't come out of this anecdote well and I have delivered on that promise. Я же говорил, что история прозвучит не очень, и я сдержал обещание.
I made a promise, Mr. Frodo. Я дал обещание, мистер Фродо!
I made a promise when I arrived - to share our technology Я дала обещание, когда я прибыла - на долю нашей технологии
Well, kept my promise, didn't I? Ну, сдержал я свое обещание?
But I've kept my promise since then. Но я сдерживаю обещание с тех пор
You make a promise, get my hopes up, and don't come through. Ты дал обещание, обнадёжил меня, а теперь говоришь мне "нет".
So it might be payback for a broken promise? Так, это может быть месть за нарушенное обещание?
Did you ever see me break a promise? Ты хотя бы раз видел, чтобы я нарушал своё обещание?
I made a rather rash promise to do it in 12 - not that I can take all the credit. Я дал безрассудное обещание, построить за 12 лет - не то, чтобы я собирался присвоить себе всю славу.
Because I think my promise to move to Los Angeles and raise our children could possibly be misinterpreted as me wanting to get back together with her. Возможно, моё обещание переехать в Лос-Анджелес и растить наших детей прозвучало, будто я хочу к ней вернуться.
and you kept your promise to me all these years И все эти годы ты сдерживал своё обещание
You're either deliberately breaking a promise you made, or you've got a rogue agent under your roof. Либо вы намеренно нарушаете свое обещание, либо держите агентов, которых не можете контролировать.
All I can do is just keep our promise to Etta and - and stick with the plan. Все, что в моих силах - сдержать обещание, данное Этте, и... и держаться плана.