Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
Let the donor countries honour an old promise and set aside at least 0.7 per cent of their national income every year for development aid; and let the current crisis also inspire recipient countries to use the funds as effectively as possible. Пусть страны-доноры выполнят свое давнее обещание и ежегодно выделяют хотя бы 0,7 процента своего национального дохода на помощь в целях развития; и пусть также нынешний кризис вдохновит страны-получатели на использование этих средств с максимальной отдачей.
In that context, his delegation welcomed the promise of the Government of Pakistan to review and amend such laws, which had been used to persecute those holding different beliefs and fostered injustice and sectarian violence. В этом контексте его делегация приветствует обещание правительства Пакистана проанализировать и изменить такого рода законы, которые используются для преследования тех, кто исповедует иную веру, и содействуют созданию атмосферы несправедливости и межрелигиозных конфликтов.
At the heart of the United Nations development agenda endorsed at the 2005 World Summit stands the promise to reduce poverty and to enhance equity and social integration. В основу повестки дня развития Организации Объединенных Наций, принятой на Всемирном саммите 2005 года, заложено обещание сократить масштабы нищеты и содействовать обеспечению равенства и социальной интеграции.
A girl is not permitted to break the promise made by her parents, even if she does not like or indeed love her intended husband. Девушка не может нарушить обещание, данное ее родителями, даже если ее предполагаемый муж ей не нравится или она его не любит.
I reiterate my concern and my promise that the General Assembly will use all its authority to ensure that the commitments of donor countries to provide funding and needed technology transfers are honoured. Я вновь выражаю свою озабоченность и мое обещание, что Генеральная Ассамблея будет использовать весь свой авторитет для обеспечения выполнения обязательств стран-доноров относительно выделения средств и необходимой передачи технологий.
If I tell you why I'm upset, then I'm breaking a promise that I made to someone, and I... Если я скажу тебе, почему расстроена, я нарушу обещание, которое кое-кому дала, а я...
I made you a promise, Leena, and I won't let you... Я дала тебе обещание, Лина, и я не позволю тебе...
However, my master only thinks it's fair to extract the same promise from each of you... Однако мой хозяин считает справедливым, чтобы вы все дали такое же обещание
"In spite of your promise we never received any detailed data on these patients." Несмотря на ваше обещание, мы так и не получили никакой детальной информации об этих пациентах.
Now look, all you have to do is promise that you'll buy a plane ticket with that. Нет, послушай, всё что от тебя требуется, дать мне обещание, что на эти деньги ты купишь билет на самолёт.
We are the present, we are the future, and those gathered here today must keep up with the promise of hearing our views and respecting them. Мы настоящее, мы будущее, и присутствующие сегодня в этом зале должны выполнить свое обещание - прислушиваться к нашим мнениям и уважать их.
It is crucial for its credibility that the Council be able to live up to its promise of ensuring universality, objectivity and non-selectivity, in accordance with its mandate. Исключительно важно для авторитета Совета, чтобы он выполнил свое обещание по обеспечению универсальности, объективности и неизбирательности в соответствии со своим мандатом.
Moreover, all States should be prepared to promise that they will build strong domestic norms and institutions to protect their people from heinous crimes, such as genocide. Кроме того, все государства должны быть готовы дать обещание ввести строгие внутренние нормы и создать учреждения для защиты своего населения от таких тяжких преступлений, как геноцид.
Nevertheless, we have not noticed any substantive changes in the present draft resolution when compared with the previous one, and it seems that the aforementioned promise was not realized. Тем не менее, мы не заметили никаких существенных изменений в настоящем проекте резолюции по сравнению с предыдущим, и поэтому создается впечатление, что данное нам обещание не выполнено.
The President of the Republic included a promise in his 2005 election programme to end the state of emergency as soon as a new counter-terrorism law has been enacted which balances the protection of the public interest with respect for human rights and freedoms. Президент Республики в своей предвыборной программе 2005 года дал обещание прекратить действие чрезвычайного предложения, как только будет принят новый закон о борьбе с терроризмом, позволяющий сочетать государственные интересы с уважением прав и свобод человека.
You must keep your promise and let my family live whether I live or die Вы должны сдержать свое обещание и оставить в живых мою семью погибну я или выживу
I suppose it could be liberating to take a leap of faith, to shrug off the burden of proof for the promise of hope. Я полагаю, что это может быть освободительным принять скачок веры, чтобы отмахнуться от бремени доказательств за обещание надежды
The promise that I would be nothing for myself, everything for each of you. Обещание, что для себя я буду ни чем, но всем для вас.
I'm taking back my promise That I'll come here for a month.' Беру назад своё обещание, что буду приходить сюда в течение месяца.
And he's like, "Forever is a promise?" А он такое "Вечность - это обещание?"
CINAT added, however, that it had been more than a year since the State party had made this promise and that no further progress had been achieved. Вместе с тем КМНПП добавила, что прошло более одного года с того момента, как государство-участник дало это обещание, и что никакого дальнейшего прогресса не было достигнуто.
In large part, the initiative on behalf of a technology bank and science, technology and innovation mechanism for the least developed countries grew partly out of frustration that the promise of article 66.2 of the TRIPS agreement has not yet been realized. Инициатива создания банка технологий и механизма по вопросам науки, техники и инноваций появилась во многом из-за недовольства тем, что обещание, которое содержится в статье 66.2 ТРИПС, так и не было выполнено.
It was her profound hope that civilized principles would prevail, and that the Organization would make good on its 1991 promise to the people of Western Sahara that a referendum would take place under Security Council auspices. Оратор выражает свою глубокую надежду на то, что цивилизованные принципы восторжествуют и что Организация выполнит свое обещание, данное народу Западной Сахары в 1991 году, о том, что референдум под эгидой Совета Безопасности будет проведен.
Her organization called on the United Nations to institute human rights monitoring in the Territory until it had kept its promise of a referendum, or until it had acknowledged its failure and withdrawn. Ее организация призывает Организацию Объединенных Наций осуществлять наблюдение за положением в области прав человека на этой территории до тех пока она не выполнит свое обещание провести референдум или не признает свое поражение и не уйдет из этой территории.
His delegation would strive to ensure that development priorities were adequately financed and ensure the fulfilment of the promise made by the Secretary-General a decade earlier that resources made available through budgetary efficiencies and savings would go to the Development Account. Его делегация приложит все усилия для того, чтобы приоритеты в области развития обеспечивались достаточным финансированием и чтобы данное Генеральным секретарем десять лет назад обещание о направлении на Счет развития средств, полученных за счет повышения бюджетной эффективности и экономии, было выполнено.