Prevention remains an area of much promise but fewer answers. |
Предотвращение остается многообещающей, перспективной областью, но в которой много вопросов и мало ответов. |
We believe that vision holds real promise for attracting greater investment and trade and will provide economic opportunities for all countries in our wider region. |
Мы считаем, что данная концепция является поистине многообещающей с точки зрения привлечения большего объема инвестиций и развития торговли и обеспечит экономические возможности для всех стран нашего большого региона. |
At least it showed real promise. |
По крайней мере, вышла многообещающей. |
This sector methodology holds considerable promise to increase access to financial services dramatically among large numbers of poor people. |
Такая секторальная методология является весьма многообещающей в том, что касается значительного расширения охвата финансовыми услугами широких слоев малоимущего населения. |
On the one hand, it is full of promise, but on the other it is fraught with uncertainty and danger. |
С одной стороны, она является многообещающей, а с другой - чревата неопределенностью и опасностью. |
Such a strategy will provide WHO with a solid institutional platform for its work in this area of increasing promise and interest. |
Подобная стратегия создаст прочную институциональную платформу для осуществления ВОЗ своей деятельности в этой многообещающей и интересной области. |
The Senior Appointments Panel was set up by September 2006 and showed initial promise. |
К сентябрю 2006 года была создана Группа по назначению на руководящие должности, что положило начало многообещающей работе. |
She was a lovely girl, Full of life and promise. |
Она была милой девочкой, многообещающей и полной жизни. |
So at the dawn of a new century so full of promise yet plagued by peril, we still need the United Nations. |
Таким образом на заре новой эпохи, столь многообещающей, но полной опасностей, мы по-прежнему нуждаемся в Организации Объединенных Наций. |
Although the integration of early childhood interventions shows enormous promise, UNICEF is still grappling with the difficulties of promoting practical convergence across sectors and among partners. |
Хотя интеграция мероприятий в области развития детей раннего возраста является чрезвычайно многообещающей с точки зрения потенциальных результатов, ЮНИСЕФ по-прежнему сталкивается с трудностями в деле обеспечения согласованности практических мероприятий различных секторов и партнеров. |
In conclusion, I would like to say that the Peacebuilding Commission has shown great promise in addressing the complex challenges entailed in its mandate. |
В заключение я хотел бы сказать, что работа Комиссии по миростроительству выглядит весьма многообещающей с точки зрения решения сложных задач, включенных в ее мандат. |
In conclusion, Midrand achieved a fundamental restructuring of UNCTAD, which held great promise and must continue, because the trade and development issues we are faced with today are even more critical than they were four years ago in the process of globalization. |
В заключение скажу, что в Мидранде удалось добиться коренной и многообещающей перестройки ЮНКТАД, которая должна продолжаться, поскольку вопросы торговли и развития, с которыми мы сталкиваемся сегодня в процессе глобализации, еще более важны, чем четыре года назад. |
The negotiations in Manhasset regarding Western Sahara had begun with great promise the previous year, but more recently the process appeared to have failed to bring the parties appreciably closer to a resolution. |
Переговоры по вопросу о Западной Сахаре начались в Манхассете в прошлом году на многообещающей ноте, однако в последнее время этот процесс, как представляется, замедлился и не смог приблизить стороны к урегулированию спора. |
In conclusion, it was felt that Just Dance was "very rough but shows promise, especially when played with friends." |
В заключение было высказано мнение, что Just Dance была «очень грубой, но многообещающей, особенно, если играть с друзьями». |
A spokesman said that her performance showed such promise... that her role was to have been built up. |
Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. |
Despite this, Plomer thought the book had sufficient promise and sent a copy to the publishing house Jonathan Cape. |
Тем не менее, Пломер посчитал, что книга вполне может быть многообещающей, и потому отправил черновую рукопись в издательство Jonathan Cape. |
By putting development at the centre of the current round of multilateral trade negotiations, the Doha Work Programme had held great promise for developing countries, and so the failure at Cancún had been particularly disappointing. |
Дохийская программа работы, благодаря которой тематика развития оказалась в самом центре нынешнего раунда многосторонних торговых переговоров, является многообещающей для развивающихся стран, и поэтому провал в Канкуне не мог не вызвать их особого разочарования. |
Turning this promise into a reality in a way that benefits the entire population would, however, be possible only if there is political stability and security. |
Вместе с тем превращение этой многообещающей перспективы в реальность, отвечающую интересам всего населения, может стать возможным только при наличии политической стабильности и безопасности. |
Its most valuable promise was the unification of the various communities, which the people of Fiji had not yet had the opportunity to experience. |
Самой многообещающей перспективой, которую она открывает, является объединение различных общин, чего населению Фиджи пока еще не удавалось добиться. |