Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
In this case UNPROFOR troops could remain in Bosnia and Herzegovina, the Contact Group would fulfil its promise, and a clear message would be conveyed to Karadzic's Serbs. В этом случае вооруженные силы СООНО могли бы оставаться в Боснии и Герцеговине, Контактная группа выполнила бы данное ею обещание, а сербам в лагере Караджича был бы послан четкий сигнал.
In closing, I would like to assure the Assembly that democratic Yugoslavia, its Government and its people will never waver in their resolve to keep this promise. В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в том, что демократическая Югославия, ее правительство и ее народ никогда не поколеблются в своей решимости сдержать это обещание.
After years of waiting, the international community has become frustrated and has started to doubt that the United Nations, through the Working Group, can deliver on its promise of reform in the Security Council. После многих лет ожидания у международного сообщества возникло чувство разочарования и начинают появляться сомнения в способности Организации Объединенных Наций через посредство Рабочей группы выполнить свое обещание о проведении реформы Совета Безопасности.
Given the considerable financial needs of developing countries in accessing treatment, only a significant increase in allocated resources and resolute political commitment at the highest levels in our countries will make it possible to keep that promise. С учетом существенных финансовых потребностей развивающихся стран, связанных с расширением доступа к лечению, лишь незначительное увеличение объема выделяемых ресурсов и проявление твердой политической воли на самом высоком уровне в наших странах позволили бы выполнить это обещание.
The Forum communiqué urged the interim regime in Fiji to fulfil its promise to hold elections in accordance with Fiji's existing constitution by March next year. В принятом на Форуме коммюнике содержится призыв к временному режиму на Фиджи выполнить данное им обещание о проведении выборов к марту будущего года согласно действующей конституции.
It was also suggested that, instead of examining general questions, work could proceed with the analysis of a specific category of unilateral acts, such as recognition, protest, waiver and promise. Было также предложено, чтобы вместо изучения общих вопросов продолжить работу по анализу конкретной категории односторонних фактов, например признание, протест, отказ и обещание.
I promise myself that I will spend the entire day as Einar. Я даю обещание, что буду Эйнаром целый день
However, if a promise to marry is broken after the marriage has been announced in the statutory manner, there may be grounds for a compensation claim (art. 49, para. 2, Book 1, Civil Code). Вместе с тем если брачное обещание нарушается после объявления обрученных мужем и женой в соответствии с законом, такое нарушение может повлечь за собой соответствующие компенсационные требования (пункт 2 статьи 49 части 1 Гражданского кодекса).
I did not wish, however, to break the promise I made to my friend President Zedillo of Mexico to come here as well to deliver a message of solidarity at this important session of the General Assembly. Вместе с тем я не мог нарушить обещание, данное мною моему другу президенту Мексики г-ну Седильо, и не прибыть и сюда, чтобы заявить о своей солидарности на этой важной сессии Генеральной Ассамблеи.
For UNDP to become a learning organization requires more than a mountain of knowledge and a promise to provide 5 per cent staff time to be devoted to its assimilation. Для того чтобы превратить ПРООН в стремящуюся к самосовершенствованию организацию, необходимо нечто большее, чем значительный объем накопленных знаний и обещание выделять до 5 процентов времени и персонала на цели его усвоения.
As I speak today, I must report frankly that there is a long way to go before we can say that we have met those expectations and fulfilled the promise made by the Council. Выступая сегодня, я должен откровенно сообщить, что предстоит пройти долгий путь, прежде чем мы сможем сказать, что оправдали эти ожидания и выполнили данное Советом обещание.
Another representative had made a similar comment, indicating that in order to facilitate such work, it might be useful to study each specific type of act, such as promise, recognition, renunciation or protest, before elaborating the general rules on unilateral acts. Еще один представитель высказался в том же духе, указав, что для облегчения подобной работы было бы полезным изучить каждый конкретный вид актов, таких, как обещание, признание, отказ или протест, прежде чем обсуждать общие нормы, касающиеся односторонних актов.
They were still waiting for India to keep the promise made over 55 years earlier, that they would be able to choose their destiny through a United Nations-supervised plebiscite as prescribed in the relevant Security Council resolutions. Эти люди все еще ждут, когда Индия выполнит данное более 55 лет тому назад обещание предоставить им возможность определить свою судьбу в ходе предусмотренного соответствующими резолюциями Совета Безопасности референдума под контролем Организации Объединенных Наций.
Progress would be made towards its entry into force if the remaining nuclear-weapon States fulfilled their promise and ratified it. Indonesia had fully complied with article III of the Treaty by concluding a Comprehensive Safeguards Agreement and Additional Protocol. И если бы остающиеся государства, обладающие ядерным оружием, сдержали свое обещание и ратифицировали его, то был бы достигнут прогресс в русле его вступления его в силу. Индонезия полностью соблюдает статью III Договора за счет заключения Соглашения о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола.
The thirtieth of June is the day on which the Congolese people, as one man and led by Patrice Emery Lumumba, made the solemn promise to Africa and to the whole world to build a Congo that was free, united and prosperous. Тридцатое июня - это день, когда конголезские граждане все как один во главе с Патрисом Эмери Лумумбой дали Африке и всему миру торжественное обещание превратить Конго в свободное, единое и процветающее государство.
The Russian Federation has made known its intention to... also take the necessary steps with a view to introducing into Russian legislation criminal responsibility for an international offer, promise or handing over of illicit payments to a foreign public official. Российская Федерация сообщила о своем намерении... также предпринять необходимые шаги в целях включения в российское законодательство положений об уголовной ответственности за международное предложение, обещание или передачу незаконных платежей иностранным государственным должностным лицам.
Investors may be lured by an "enhanced rate of return" to accept a promise of repayment from an entity with no discernable business connection to the transaction. Инвесторов могут с помощью "повышенной нормы прибыли" уговорить принять обещание выплат от структуры, не имеющей явного хозяйственного отношения к сделке.
Only in so doing will we truly live up to the promise contained in the Charter: to serve the majesty of the people and to make this Organization work for them. Лишь таким образом мы сможем действительно выполнить обещание, содержащееся в Уставе: служить его величеству народу и обеспечить, чтобы деятельность Организации была в интересах народа.
Keeping his campaign promise, President Bolaños has virtually doubled the salary of primary and secondary school teachers and has doubled in absolute terms the budget allocated to post-secondary education. Сдержав свое предвыборное обещание, президент Боланос фактически удвоил заработную плату школьных учителей начальных и средних классов и удвоил в абсолютном выражении бюджетные средства, выделяемые на высшее образование.
A promise may also be confused with a stipulation according rights to third States, which is referred to in article 36, paragraph 1, of the 1969 Convention on the Law of Treaties. Обещание можно также спутать с положением, наделяющим правами третьи государства, о котором идет речь в пункте 1 статьи 36 Конвенции о праве договоров 1969 года.
At the 2001 World Trade Organization meeting in Doha, African pressure resulted in the inclusion in the final declaration of a promise by industrialized countries to phase out all forms of subsidies. В 2001 году на совещании Всемирной торговой организации в Дохе в результате давления африканских стран в заключительное заявление было включено обещание промышленно развитых стран постепенно отказаться от всех форм субсидий.
We are encouraged by the promise of President Kabila of the Democratic Republic of the Congo that United Nations observers will be given freedom of movement to oversee the fragile situation. Мы с удовлетворением восприняли обещание президента Демократической Республики Конго Кабилы о том, что наблюдателям Организации Объединенных Наций будет обеспечена свобода передвижения для наблюдения за нестабильной ситуацией.
In another view, the very broad character of the expression "producing legal effects" made in practice impossible to formulate common rules for acts as disparate as promise, recognition, protest or waiver. Согласно еще одной точке зрения, слишком широкий характер выражения "вызывать правовые последствия" делает на практике невозможным формулирование общих норм для столь различающихся актов, как обещание, признание, протест или отказ.
We hope that the promise made by the World Bank and the International Monetary Fund to extend the current debt relief mechanisms to other developing countries - including those with intermediate incomes, such as Gabon - will quickly become reality. Мы надеемся, что обещание, данное Всемирным банком и Международным валютным фондом, распространить нынешние механизмы облегчения налогового бремени на другие развивающиеся страны, в том числе и страны с промежуточным уровнем доходов, одной из которых является Габон, станет реальностью в ближайшее время.
Despite the promise that it would appear in the other languages within the next 24 hours, it had been wrong to flout the normal practice for the sake of speed. Несмотря на обещание, что он будет в ближайшие сутки опубликован на остальных языках, отходить от обычной практики в угоду быстроте было неправильно.