| There's a young man in the O.R., and I believe you made a promise to him. | В операционной лежит молодой парень, и ты, помнится, дала ему обещание. |
| You'll keep your promise about your mother's spell book? | Ты сдержишь обещание насчет книги заклинаний своей матери? |
| At first, the promise of an offspring meant little to me, | Сначала, обещание моего потомка ничего не значило для меня |
| Let them say that we rose to the challenge and that we kept our promise. | Мы хотим, чтобы они сказали, что мы с достоинством приняли вызов и сдержали свое обещание. |
| Countries must fulfill their promise that 0.7% of GNP will be given in Official Development Assistance. | Страны должны выполнить свое обещание выделять в рамках официальной помощи в целях развития 0,7 процента ВНП; |
| It precludes the engagement of children, as this promise cannot be given either by the guardians of the minor or by other persons. | Это положение препятствует помолвке детей, поскольку такое обещание не может быть дано ни опекунами несовершеннолетнего, ни другими лицами. |
| A promise was often ambiguous on that point or was in fact made with the clear intention of not producing legal effects. | Обещание нередко бывает двусмысленным в том, что касается данного момента, либо в действительности формулируется с явным намерением не создавать правовых последствий. |
| I am confident that Member States will seize this historic opportunity and deliver on the promise of a better world for posterity. | Убежден, что государства-члены воспользуются этой исторической возможностью и выполнят обещание по созданию лучшего и процветающего мира для грядущих поколений. |
| We are encouraged by the promise of total debt cancellation arising from our reaching the HIPC completion point in April this year. | Нас обнадеживает обещание полного погашения задолженности в связи с тем, что в апреле этого года мы достигли момента завершения процесса по линии инициативы БСКЗ. |
| Finally, we welcome the promise of the world's leaders to make the United Nations a more effective and a more principled institution. | Наконец, мы приветствуем обещание лидеров мира превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный и придерживающийся более твердых принципов форум. |
| The Committee welcomes the delegation's promise to reply to it in writing concerning the cases of the persons whose names have been transmitted to it. | Комитет с удовлетворением воспринимает обещание делегации представить ему письменные ответы по делам лиц, чьи фамилии были ему сообщены. |
| since l haven't fulfilled my promise to you yet. | Так как я еще не сдержал данное тебе обещание. |
| Do you remember the promise I made you? | Ты помнишь, обещание которое я дал тебе? |
| The least developed countries receive about one third of all aid flows, but the donor community needs to further strengthen its efforts to meet the promise. | Наименее развитые страны получают приблизительно одну треть от общего объема потоков помощи, однако сообществу доноров нужно предпринять дополнительные усилия, чтобы выполнить свое обещание. |
| This is the debt relief promised, a promise we must keep at the World Bank and IMF annual meetings. | В этом и заключается обещание о списании задолженности, обещание, которое мы должны выполнять на ежегодных заседаниях Всемирного банка и ВМФ. |
| For Fiedler "the proclamation of the perpetual neutrality of Austria by the Federal Constitutional Act of 26 October 1955 has been characterized as a unilateral promise". | Фидлер говорит, что «провозглашение вечного нейтралитета Австрии в Федеральном конституционном акте от 26 октября 1955 года характеризовалось как одностороннее обещание». |
| He had commanded the Allied armies in the New Guinea Campaign and Philippines Campaign, fulfilling his famous promise to return to the Philippines. | Затем он командовал войсками союзников в ходе Новогвинейской и Филиппинской кампаний, выполнив своё знаменитое обещание вернуться на Филиппины. |
| For example, A makes a payment of Rs1000 now to B in Lieu of a promise by B to pay $ 50 to him after six months. | Так, например, производит оплату Rs1000 теперь B вместо B обещание заплатить $ 50 к нему через шесть месяцев. |
| I made a promise to myself, however, never stop, at least post the new and good songs. | Я дал обещание самому себе, однако, не остановить, по крайней мере после новых и хороших песен. |
| However, it was not until 1998 that a subsequent Controller of BBC Two, Mark Thompson, fulfilled Jackson's promise and actually commissioned 6 episodes. | Тем не менее, это не было выполнено вплоть до 1998 года, когда новый руководитель BBC2, Марк Томпсон, выполнил обещание Джексона и фактически обеспечил съемку 6 сезонов шоу. |
| Unfortunately, the promise still has not been met, and one of the oldest and most respected schools in Belgrade is working under difficult conditions. | К сожалению, обещание до сих пор не было исполнено, в связи с чем она из самых старых и выдающихся школ г. Белграда работает в сложных условиях. |
| Jefferson brings his box to the Queen and has her promise that his daughter will want for nothing after he retrieves what she has lost. | Джефферсон приносит свою коробку Королеве и берёт с неё обещание, что у его дочери будет всё, что она хочет. |
| Having received a promise from the emperor that his life would be spared if he submitted, Benedict threw himself at Leo's feet and acknowledged his guilt. | Получив обещание от императора, что его жизнь будет сохранена, если он покается, Бенедикт бросился к ногам Льва и признал свою вину. |
| In exchange Mubarak received £4000 per year and a promise that Britain would recognize Kuwait's autonomy and the Sheikh's power over it. | За это Мубарак получил от англичан 4 тысячи фунтов и обещание признать независимость Кувейта. |
| In 276, based on his promise to her, the emperor married Yang Zhi and created her empress. | В 276 году, выполняя своё обещание, император женился на Ян Чжи и сделал её императрицей. |