She cursed him for forgetting his promise. |
Она прокляла его за то, что он забыл своё обещание. |
Forgive me for breaking my promise. |
Простите меня, что я нарушил своё обещание. |
You made Molly a big promise. |
Секунду назад ты дал Молли очень ответственное обещание. |
Now you know why I made you promise. |
Теперь ты знаешь, почему я взяла с тебя обещание. |
She'd feel safe if you kept your promise. |
Она бы чувствовала себя в безопасности, если бы ты сдержал своё обещание. |
He made me promise not to. |
Он взял с меня обещание не делать этого. |
I really need you to keep that promise. |
Мне правда очень нужно, чтобы ты сдержала это обещание. |
Made me promise I'd tell you. |
Взяла с меня обещание, чтобы я вам рассказала. |
He said I had to promise. |
Он сказал, что я должен дать обещание. |
I have a promise to keep. |
У меня есть обещание, которое я должен сдержать. |
They made me promise never to mention it again. |
Они взяли с меня обещание никогда больше не вспоминать об этом. |
The promise made at the 1992 Rio Summit remains unfulfilled. |
Обещание, данное на Конференции на высшем уровне в Рио в 1992 году, по-прежнему не выполнено. |
We must not allow AIDS to undermine that promise. |
Мы не должны допустить того, чтобы СПИД подорвал это обещание. |
The package included the promise to build a total of 851 housing units in six settlements in the West Bank. |
Этот пакет охватывал обещание построить в общей сложности 851 единицу жилья в шести поселениях на Западном берегу. |
The Millennium Development Goals are our promise to the world's poorest and most vulnerable. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой наше обещание самым бедным и самым уязвимым жителям мира. |
In any case, it's wrong to break a promise. |
В любом случае, нарушать обещание - неправильно. |
I regret not having kept my promise. |
Я жалею, что не сдержала своё обещание. |
I want you to keep your promise. |
Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание. |
You should not break your promise. |
Тебе не следовало нарушать твоё обещание. |
It is irresponsible of you to break your promise. |
С Вашей стороны безответственно нарушать своё обещание. |
Tom doubts if Mary will keep her promise. |
Фома сомневается, что Маша сдержит своё обещание. |
During the reporting period, the Government fulfilled its promise to hold national dialogue. |
ЗЗ. В течение отчетного периода правительство выполнило свое обещание организовать национальный диалог. |
These provisions in the domestic legal system criminalize the promise, offering and giving of an undue advantage. |
Эти положения в рамках национальной правовой системы криминализируют такие деяния, как обещание, предложение и предоставление неправомерного преимущества. |
The interpretation of the concept of "promise" needs to be clarified. |
Необходимо уточнить толкование понятия "обещание". |
In Russian, the terms "promise" and "offering" constitute the unilateral expression of an intention to do something. |
В русском языке терминами "обещание" и "предложение" охватываются случаи одностороннего выражения намерения что-либо совершить. |