Titus... you made Lexa a promise, remember? |
Тайтус. Ты дал Лексе обещание, помнишь? |
I'll make you the same promise I made to Monty's mother, immunity from all past actions, but if she screws up again... |
Я дам тебе то же обещание, что дал матери Монти, я прощу все ее проступки, но если еще подобное повторится... |
I don't know that I can make that promise. |
Не знаю, могу ли я дать такое обещание. |
All right, we still have a little ways to go with that, but I think it shows the promise. |
У нас всё ещё есть несколько способов устроить это, но я думаю, это показывает обещание. |
Pretty promise, but how can you build it? |
Прекрасное обещание, но как тебе удастся реализовать это? |
If she testifies based on the promise made by your dad, it would really help us. |
Если бы она дала показания про обещание, данное твоим отцом, это здорово выручило бы нас. |
Now's your chance to make good on that promise. |
Сейчас у вас есть шанс хорошо выполнить это обещание |
I didn't want to break my promise, Cyndie, okay? |
Я не хотела нарушать обещание, Синди, понимаешь? |
A promise in waiting, isn't it? |
Обещание в ожидании, не так ли? |
What about your promise not to kill each other? |
А обещание не драться друг с другом? |
And your mum... made me promise her that, just before she passed on. |
А твоя мама... взяла с меня обещание перед тем, как ушла. |
I would have kept my promise to your father, but when Mary come to me, I felt an obligation to her and now to you. |
Я должен был хранить мое обещание твоему отцу, но когда Мери пришла ко мне, я почувствовал, что обязан ей и теперь тебе. |
In exchange for the promise to keep the FBI from finding him, he agreed to sic the Vehm on one last money launderer. |
В обмен на обещание спасти его от ФБР, он согласился натравить Фем на последнего отмывателя денег. |
If it weren't for a promise I made in a moment of weakness... |
Если бы не обещание, которое я дал по слабости характера... |
This isn't a promise I don't expect you to keep. |
Это не то обещание, которое можно не выполнять. |
She doesn't know who I am, but she offered to help me and I kept my promise. |
Она не знала, кто я, но она предложила мне свою помощь, и я сдержала обещание. |
He made me promise I'll destroy them after reading, but I kept them. |
Он взял с меня обещание уничтожить их после прочтения, но я их сохранила. |
He did, and I am proud to say that the Lambrick foundation came through on its promise. |
Именно, и я с гордостью заявляю, что фонд Лэмбрика выполнил своё обещание. |
When we have fulfilled our promise of a new government, I will cut my beard. |
После того, как мы выполним свое обещание о достойном правительстве, я приду... может быть. |
Can you keep your promise to make an agreement on a transfer of technology? |
Можете сдержать своё обещание и заключить соглашение о передаче технологий? |
When I was ten years old, making that promise, |
Когда мне было десять лет, делая это обещание, |
He promised I wouldn't have to do it again and he broke his promise. |
Он обещал, что мне больше не придётся этого делать, и нарушил своё обещание. |
Listen, if I can get him to promise he won't do anything in secret. |
Послушай, надо взять с него обещание, что он не станет действовать тайно. |
I'm sorry for breaking my promise! |
Прости, я не сдержал обещание! |
Frank, when I took this job, I made a promise to myself to never put politics above my responsibility to the people of this city. |
Фрэнк, когда я стал мэром, я дал себе обещание, никогда не ставить политику выше своей ответственности перед людьми этого города. |