I could have easily changed my mind but I kept my promise! |
Я легко мог передумать но я сдержал обещание! |
She said "The promise hasn't been erased." |
Мама сказала: "Обещание не было стёрто". |
Look, I promised myself I would never be like my old man, and now you're asking me to just... break that promise. |
Я обещал, что никогда не стану таким, как мой старик, а теперь ты просишь меня... нарушить это обещание. |
Padre, I want to tell you, but she made me promise that I... |
Падре, я хочу тебе сказать, но она взяла с меня обещание, что я... |
Would you please, please help me keep my promise to her? |
Пожалуйста, прошу, помогите мне сдержать данное ей обещание. |
Amy, that action will never be repeated, and that's a promise. |
Эми, это никогда больше не повторится, и это обещание. |
I kept my promise Now it's your turn |
Я сдержал свое обещание, теперь твоя очередь. |
Remember that promise you made to Kevin Whitfield's parents? |
Помнишь обещание, которое ты дал родителям Кевина Уитвилда? |
You remember the promise you made? |
Ты помнишь обещание, которое дал? |
The remaining replies are either couched in general terms, promise an investigation of the matter considered by the Committee or reiterate the State party's position during the proceedings. |
Остальные ответы либо изложены в общих выражениях и содержат обещание изучить вопрос, рассмотренный Комитетом, либо подтверждается позиция государства-участника в ходе разбирательства. |
What about my promise to them? |
А как же моё обещание им? |
If your promise stands, I'll have it by dawn |
Если твоё обещание ещё в силе, я добуду его к рассвету. |
The Master has no intention of following through on his promise of eternal life, yet here I sit, still alive. |
Владыка не намерен исполнять свое обещание насчет вечной жизни, однако я сижу здесь, все еще живой. |
Should we be held to our promise to Poland? |
Должны ли мы сдержать своё обещание Польше? |
Just a promise that I would not pirate certain ships. |
Обещание что я не трогаю определенные корабли |
He said that the house is a promise, kind of like a plan for the future. |
Он сказал, что дом - это обещание, что-то вроде плана на будущее. |
We must remember that, he once made me a promise |
Не нужно забывать, что однажды он дал мне обещание |
By the time she got off at her stop, I had her new number and a promise that we'd catch up soon. |
К тому времени, как она вышла на своей остановке, у меня был её номер и обещание скоро встретиться. |
We have it within our grasp to fulfil the promise of our Charter, to build a global cooperative security system centred on the United Nations. |
Теперь мы совсем близко подошли к тому, чтобы выполнить обещание нашего Устава, то есть создать глобальную совместную систему безопасности, центром которой является Организация Объединенных Наций. |
His delegation also hoped that the Secretary-General would live up to his promise to convene a special session of the General Assembly to discuss the financial situation of the Organization. |
Делегация Ганы также выражает надежду, что Генеральный секретарь сдержит свое обещание созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения финансового положения Организации. |
Today I reiterate the promise that President Kennedy made to the United Nations: |
Сегодня я еще раз подтверждаю то обещание, которое президент Кеннеди дал Организации Объединенных Наций: |
If that's a promise of help, you'd better deliver, |
Если это обещание помощи, то вам лучше его выполнить, |
Do I have to break my promise to her because of my father-in-law? |
я должен нарушить своё обещание из-за моего тестя? |
(c) Commission of the crime for money, reward or promise thereof; |
с) осуществление деяния за вознаграждение, компенсацию или обещание вознаграждения; |
His extradition was reportedly preceded by a promise from Chinese officials that, if convicted, he would not be given the death penalty. |
Его выдаче предшествовало обещание китайских должностных лиц о том, что в случае признания виновным он не получит смертного приговора. |