The hippies renamed themselves, "The Men of the Machine," and Rainey made good on his promise. |
Хиппи переименовали себя в "Людей устройства", и Рейни сдержал обещание. |
I'll speak to Mr Warleggan when he returns and explain that you view this promise, made by my late husband, as a binding one. |
Я поговорю с мистером Уорлегганом, когда он вернется, и объясню, что вы считаете обещание моего покойного мужа совершенно определенным. |
You want us to risk our lives for a promise? |
Ты хочешь, чтобы мы жизнями за обещание рисковали? |
It won't be out of my hands, and that's a promise. |
Это будет в моих силах, и это - обещание. |
The promise from 8 years ago to buy Cocoyashi village from Arlong for 100 million bell. |
Обещание, данное 8 лет назад, что купишь деревню Кокояши у Арлонга за 100 миллионов белли. |
It's a - it's a promise that you are keeping to the mother of your child. |
Это обещание, что ты дал матери твоего ребёнка. |
Don't you remember our promise? |
Разве ты не помнишь наше обещание? |
'Reggie's promise to go straight lasted two weeks. ' |
Обещание Реджи жить по закону продержалось две недели. |
Of course, I agreed, but I had no idea I would have to keep that promise. |
Я пообещал, но, конечно, и представить не мог, что мне придется сдержать обещание. |
That's not exactly a promise, is it? |
Но это не совсем обещание, верно? |
And that man broke my promise! |
А тот человек нарушил мое обещание! |
Then, through no fault of my own, I wouldn't have kept my promise. |
Поэтому я не буду виновата в том, что не сдержала обещание... |
But what isn't natural for me, anyway, is talking about that, so... it's my promise, to share this doubt with you. |
Да, но для меня не было естественным обсуждать такое, поэтому моё обещание - делиться этим сомнением с тобой. |
I told him everything that was going on, and he made me promise to help him get you out to safety. |
Я рассказала ему обо всем, что происходило и он взял с меня обещание помочь тебе выбраться в безопасное место. |
Marlin, your boss made a campaign promise to me, and I intend to make sure he keeps it. |
Марлин, твой босс дал мне предвыборное обещание, и я намерен проследить, чтобы он его сдержал. |
I made a promise that I would help him keep his head above water. |
Но я дала обещание, что позабочусь о нем. |
"Your promise preserves my life." |
Твое обещание, которое вернет мне жизнь . |
AS: What this scene is doing, and it did in the book, is it's fundamentally making a promise. |
АС: Как и в книге, эта сцена по сути даёт вам обещание. |
Now, I may have a chance of delivering on that promise. |
И вот мне предоставился шанс сдержать обещание. |
He made me promise to be better than him, to save this city in a way that he never could. |
И он заставил меня дать обещание, что я буду лучше него, спасу этот город так, как он не смог. |
Well, I made the same promise to the people of this island when I put this badge on. |
Я дал такое же обещание жителям острова, когда взял этот жетон. |
You sure you can keep that promise? |
А ты уверен, что сможешь сдержать обещание? |
Now, when I branded her, there was an implicit promise that she would be, at a minimum, above average. |
И сейчас, когда я назвала ее, появилось неявное обещание, что она будет, как минимум, популярней обычного. |
and made me promise silence, as well. |
и с меня взял обещание молчать. |
Because a promise between friends means never having to give a reason. |
Чтобы дать обещание другу, не нужно знать причину. |