Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
During its three visits to Guinea, the Group tried to obtain copies of the Malian identity documents and the serial numbers of the arms seized by the Guinean military in April 2005, but was not provided with these despite a firm promise by the Ministry of Security. В ходе своих трех посещений Гвинеи Группа пыталась получить копии малийских идентификационных документов и серийные номера единиц оружия, захваченных гвинейскими военными в апреле 2005 года, однако, несмотря на твердое обещание со стороны министерства безопасности, они предоставлены не были.
The promise by all States parties to cooperate in the further development of nuclear energy and for the NWS to work towards disarmament provided the basis for NNWS to abstain from acquiring nuclear weapons. Обещание всех государств-участников сотрудничать в деле дальнейшего развития ядерной энергии, а ГОЯО проводить работу в направлении разоружения обеспечило основу для того, чтобы ГНЯО воздерживались от приобретения ядерного оружия.
The Millennium Declaration (resolution 55/2) constituted an unprecedented promise by world leaders to address peace, security, development, human rights and fundamental freedoms as a single package. Декларация тысячелетия (резолюция 55/2) представляет собой беспрецедентное обещание мировых лидеров добиваться решения проблем мира, безопасности, развития, прав человека и основных свобод в едином пакете.
At the same time, I welcome Eritrea's recent promise to establish a working-level mechanism through which UNMEE and the Eritrean authorities could address the Mission's security concerns. В то же время я приветствую недавнее обещание Эритреи создать на рабочем уровне механизм, посредством которого МООНЭЭ и власти Эритреи могли бы решать вопросы, связанные с безопасностью Миссии.
The solemn promise of "never again", in the preamble to the Charter, was broken in Rwanda and elsewhere. Записанное в преамбулу Устава торжественное обещание "не допустить этого впредь" нарушалось и в Руанде, и в других местах.
The Committee notes that, despite a promise to promulgate such a document by the end of the third quarter of 2005, it still has not been finalized. Комитет отмечает, что, несмотря на обещание опубликовать такой документ к концу третьего квартала 2005 года, его подготовка до сих пор не завершена.
Prospects for peace in nine African countries, including the resolution of the long-standing crisis in Angola and Sierra Leone, and the promise of the formation of the Transitional Federal Government in Somalia, present potential opportunities to make progress on the humanitarian front. Перспективы установления мира в девяти африканских странах, включая урегулирование затяжных кризисов в Анголе и Сьерра-Леоне, и обещание сформировать Переходное федеральное правительство в Сомали открывают потенциальные возможности для достижения прогресса на гуманитарном фронте.
This Governing Council will play a crucial role on an important part of that agenda: keeping the promise that world leaders have made to improve the lives of 100 million slum dwellers by the year 2020. Данный Совет управляющих будет играть решающую роль в осуществлении важной части этой повестки дня: сдержать обещание, данное мировыми лидерами в отношении улучшения жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2020 году.
We wish to take back home from this meeting a message of hope and a promise to our people that we have reinvented a United Nations that will never betray them again. Мы хотели бы увезти с этой встречи на родину луч надежды для наших людей и обещание, что нам удастся построить такую Организацию Объединенных Наций, которая больше никогда не предаст их.
It's my destiny to lose every man I love a foolish promise I made as a child Это мой жребий - терять тех, кого люблю Глупое обещание, которое я дала в детстве
Ms. Scholte (Defence Forum Foundation) said that while the United Nations had brought about a ceasefire to the conflict in Western Sahara in 1991, it had failed to fulfil its promise of a vote on self-determination by the Saharan people. Г-жа Шольте (фонд "Форум защиты") говорит, что, хотя Организация Объединенных Наций добилась в 1991 году заключения соглашения о прекращении огня в Западной Сахаре, ей не удалось выполнить свое обещание о проведении голосования для самоопределения ее жителей.
Faced with both old and new challenges to international peace and security, the international community should more than ever be determined to live up to that crucial promise. Оказавшись перед лицом как старых, так и новых проблем, международное сообщество должно теперь как никогда решительно настроиться на то, чтобы выполнить это жизненно важное обещание.
Sixty years ago, world leaders made a promise to prevent war, to defend human rights and to help the peoples of the world to achieve safety, prosperity and freedom. Шестьдесят лет тому назад мировые лидеры дали обещание прекратить войну, защищать права человека и помогать народам мира добиться безопасности, процветания и свободы.
He would like to know whether that promise had been kept, even if, quite obviously, prohibition was not enough and must be accompanied by a profound change in attitudes. Г-н Халиль желает знать, было ли выполнено это обещание, даже если совершенно очевидно, что одного запрещения недостаточно и что оно должно сопровождаться глубоким изменением менталитета.
Nevertheless, we promised that the six finalists receive a copy of the DVD and we will keep our promise. Тем не менее, мы и обещали, что шесть финалистов получили копию DVD, и мы будем держать свое обещание.
In mid 2011 we will go right from the airport to Central Station is a brand new Railcar and within half an hour - a letter showing promise Deputy Minister Klich, who promises a quick settlement of the transfer case area. В середине 2011 мы пойдем прямо из аэропорта до центрального железнодорожного вокзала является новым вагонов и через полчаса - письмо показывает обещание заместитель министра Клих, который обещает быстрое урегулирование области случай передачи.
Toms' business model is known as the "one for all concept" model, which is referring to the company's promise to deliver a pair of free shoes to a child in need for every sale of their retail product. Бизнес-модель TOMS определяется как «концепция один к одному», подразумевая обещание компании доставить пару бесплатной, новой обуви для нуждающегося ребёнка в случае каждой розничной продажи товара.
I'm thinking... its nice when man stays to the promise. До чего же хорошо, когда держишь обещание!
Co-evolution is a promise from Microsoft that recognises VB.NET and C# as equally important languages, and guarantees that as new language features evolve, those features will be incorporated into both languages simultaneously. Ко-эволюция - это обещание от Microsoft, что они признают VB.NET и C , как в равной степени важные языки, а также гарантируют, что по ходу развития новых языковых особенностей, эти особенности будут включены в оба языка одновременно.
In 2005, Premier Ralph Klein made a promise that he would freeze tuition and look into ways of reducing schooling costs. В 2005 году Премьер Ральф Кляйн дал обещание, что он заморозит цены обучение и изыщет пути сокращения расходов на школьное обучение.
The results of this offer to study a promise d 'intervention in the fight against this cancer is of prevention that one care of level of level . . "Результаты этого предлагают изучать обещание d' вмешательство в борьбе против того самого рака было предупреждения, что забота уровня уровня".
The president called, and I have to go back on a promise I made to her. Президент позвонил, и мне пришлось нарушить данное ей обещание
Zixia falls in love with him after he pulls out her sword from its scabbard because she made a promise to marry the person who can unsheathe her sword. Zixia влюбляется в него после того, как он достает меч из ножен, потому что она дала обещание жениться на человеке, который обнажит меч.
You point that gun at them and I will kill you, and that is another promise. Ты покажешь им пушку, и я убью тебя, и это новое обещание.
Since you did not keep your promise, take off your Imperial Robe. Раз уж ты своё обещание не сдержал, то снимай королевские одеяния!