Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещание

Примеры в контексте "Promise - Обещание"

Примеры: Promise - Обещание
The draft articles suggested that a unilateral act was to be taken as a fully voluntary scheme or law, a kind of promise or unilateral declaration. Как следует из этих проектов статей, односторонний акт должен восприниматься как полностью добровольная система или право, своего рода обещание или одностороннее заявление.
The Frente POLISARIO also reiterated its promise to respect the results of the referendum of self-determination and expressed its hope that Morocco would do the same. Фронт ПОЛИСАРИО также подтвердил свое обещание признать результаты референдума по вопросу о самоопределении и выразил надежду, что Марокко поступит аналогичным образом.
Seven years after the adoption of resolution 1325, the United Nations needs to do more to keep and realize that promise. Через семь лет после принятия резолюции 1325 Организация Объединенных Наций должна сделать гораздо больше для того, чтобы сдержать и реализовать свое обещание.
e-mailed: a promise to submit questionnaire. по электронной почте: обещание представить ответы
However, it had expected the Department to respect its promise, made informally, to provide detailed financial data regardless of the limitation in the technical cooperation agreement. Однако министерство надеялось, что Департамент выполнит свое неофициальное обещание представить подробные финансовые данные, невзирая на ограничительный характер соглашения о техническом сотрудничестве.
But, despite its promise of universal suffrage, the Basic Law restricts democratic development during the first ten years after the handover of Hong Kong to China. Но несмотря на свое обещание всеобщего избирательного права, Основной Закон ограничивает демократическое развитие в течение первых десяти лет после передачи Гонконга Китаю.
Ukraine needs the discipline of the accession process - and thus the promise of EU membership - if reforms are to be implemented effectively. Украине нужна дисциплина в процессе вступления - и таким образом, обещание членства в ЕС - для эффективного проведения реформ.
These delegations doubted the usefulness of trying to divide unilateral acts into categories such as "protest", "promise", etc. Эти делегации поставили под сомнение полезность попыток разделить односторонние акты на категории, такие, как "протест", "обещание" и т.д.
He remains a nationalist, but the main theme of his electoral campaign was the struggle against organized crime and his promise to purge the police of dishonest high-ranking officers. Он остается националистом, но лейтмотивом его предвыборной компании была борьба против организованной преступности и его обещание изгнать из полиции нечистых на руку высокопоставленных офицеров.
It has not achieved its finest promise of global peace, nor has it significantly curbed poverty. Она не смогла выполнить свое главное обещание - добиться мира во всем мире, так же как и не смогла обуздать нищету.
The promise of replicating past returns cannot be the reason, given the inadequacy of those returns. Обещание повторения прошлых доходов не может быть причиной, учитывая неадекватность этих доходов.
Yet, even if the promise is kept, will the benefit outweigh the cost? И все же даже если обещание будет выполнено, неужели польза перевесит затраты?
Today, we honour the highest of human aspirations and renew our promise to conquer the worst of human cruelty. Сегодня мы отдаем дань уважения человеку за его самые благородные чаяния и подтверждаем наше обещание ликвидировать самые худшие проявления человеческой жестокости.
Let us use this occasion to engage in serious introspection about how we can achieve the promise of the Universal Declaration. Давайте воспользуемся этой возможностью, чтобы провести серьезный внутренний анализ в отношении того, как мы сможем реализовать обещание Всеобщей декларации.
But you have my absolute and firm promise that I will not pursue any relations or development with Argentina at the expense of the Falkland Islands. Однако я даю вам мое безоговорочное и твердое обещание, что я не буду развивать каких-либо отношений или сотрудничества с Аргентиной в ущерб Фолклендским островам.
just as in internal law the promise of recompense is recognized in some legal systems. такие, как обещание возместить убытки во внутреннем праве, признаваемое законодательством некоторых стран.
A State which formulates a strictly unilateral legal promise certainly creates rights for a third State, reflecting the usual structure of a juridical norm. Государство, дающее сугубо одностороннее правовое обещание, тем самым, безусловно, создает права для третьего государства, что соответствует обычной структуре правовых норм.
It also had doubts whether the concept of "promise" was a useful category for some of the examples identified. У нее также есть сомнения в том, что понятие «обещание» подходит как категория для некоторых из приведенных примеров.
That is a very optimistic promise indeed, and it assumes that all countries must perform even more purposefully and in an even more coordinated manner. Это поистине весьма оптимистическое обещание, и оно предполагает, что все страны должны действовать еще более целенаправленно и еще более скоординированно.
The term "betrothal" describes the period that precedes marriage and arises from the promise of two persons to become man and wife. Помолвка - это период, предшествующий браку и начинающийся после того, как мужчина и женщина дают взаимное обещание относительно вступления в брак.
Let us bring to fruition the promise that the United Nations is capable of fulfilling the hopes and aspirations of the peoples for whom it was created. Давайте выполним обещание, которое Организация Объединенных Наций способна выполнить, а именно: реализовать надежды и чаяния народов, для которых она была создана.
The award criteria were the lowest fixed water rates over the next 10 years and the promise to undertake the required investments. Критерии отбора предусматривали самые низкие фиксированные ставки оплаты водоснабжения на протяжении следующих 10 лет, а также обещание осуществить необходимые инвестиции.
In 2011, the promise of the Universal Declaration of Human Rights was brought to the forefront by civil society in cities from Tunis to New York. В 2011 году содержащееся во Всеобщей декларации прав человека обещание было выдвинуто на передний план гражданским обществом в городах от Туниса до Нью-Йорка.
In that vein, we assert our adherence to those principles and renew our promise to keep working to ensure that they become an increasingly palpable reality. В этой связи мы заявляем о поддержке данных принципов и подтверждаем наше обещание продолжать работу, с тем чтобы они становились все более реальными.
Secondly, have we lived up to our promise to ensure accountability for the worst crimes? Во-вторых, выполнили ли мы наше обещание обеспечить привлечение к ответственности за тяжкие преступления?