The creditor countries should decide how and when they would honour their promise to provide effective alleviation of the debt burden. |
Страны-кредиторы должны решить, как и когда они будут выполнять свое обещание об обеспечении подлинного облегчения бремени задолженности. |
Fox lived up to this promise with his choice of cabinet ministers. |
Фокс поддерживает это обещание своим выбором кабинета министров. |
Most importantly, they would allow us to follow through on a global promise. |
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание. |
Indeed, the promise of sustained growth must be the foundation of any successful non-socialist party in Latin America. |
Собственно говоря, обещание постоянного роста должно быть фундаментом любой успешной несоциалистической партии в Латинской Америке. |
The promise given to its women when the State ratifies the Convention is not therefore fulfilled. |
Тем самым не выполняется обещание, данное женщинам при ратификации конкретным государством Конвенции. |
A declaration which contains a renunciation, a recognition, or a promise is undoubtedly a unilateral act from the point of view of form. |
С формальной точки зрения заявление, содержащее отказ, признание или обещание, несомненно представляет собой односторонний акт. |
A promise to temporarily halt such brutal attacks is not a concession to be used as a bargaining chip in negotiations. |
Обещание временной приостановки таких жестоких нападений не является уступкой такого рода, которую можно использовать в качестве аргумента на переговорах. |
Ten years ago, the Governments of the world made a promise to bring about reproductive health for all by the year 2015. |
Десять лет тому назад правительства всего мира дали обещание обеспечить репродуктивное здоровье для всех к 2015 году. |
They were required to relinquish their ill-gotten gains, and to promise never to engage in such conduct again. |
Им было предписано вернуть полученный обманным путем доход и дать обещание никогда впредь не совершать такого рода поступков. |
The Millennium Declaration represents the most important collective promise ever made to the world's most vulnerable people. |
Декларация тысячелетия представляет собой самое важное коллективное обещание, которое когда-либо давалось наиболее уязвимым людям планеты. |
Let us meet in September to keep the promise. |
Давайте встретимся в сентябре и выполним это обещание. |
Our challenge is to deliver on this promise, to turn hopes into realities. |
Наша задача заключается в том, чтобы выполнить это обещание, воплотить надежды в жизнь. |
On behalf of the Brazilian Government, I invite all delegations to fulfill the promise of truly sustainable development. |
От имени бразильского правительства я призываю все делегации выполнить обещание в отношении обеспечения действительно устойчивого развития. |
I am glad that we were able to fulfil that promise. |
Я рад, что нам удалось выполнить это обещание. |
That is a promise which I repeat here. |
Я вновь здесь подтверждаю это обещание. |
The Asia-Pacific region has the opportunity to transform that promise of protection into reality. |
Азиатско-Тихоокеанский регион имеет возможность воплотить это обещание социальной защиты в жизнь. |
The State Law and Order Restoration Council (SLORC) has reneged the promise that it made before the 1990 election. |
Государственный совет по восстановлению законности и порядка (ГСЗП) нарушил обещание, которое он дал перед выборами 1990 года. |
The Government of Sudan kept its promise and conducted the referendum in a timely manner. |
Правительство Судана сдержало свое обещание и своевременно провело этот референдум. |
The promise in the Declaration to end cruelty and injustice still remains largely unfulfilled. |
Содержащееся в Декларации обещание положить конец жестокости и несправедливости в целом остается невыполненным. |
Time has proven the truth of that promise. |
Время показало, что это обещание было выполнено. |
I am honoured to report that Ireland has kept that promise over the intervening years. |
Я имею честь сообщить, что Ирландия за прошедшие годы выполнила это обещание. |
It took note of the substantial financial assistance from Guinea's partners, who had reiterated their promise to support the electoral process. |
Группа отметила существенную финансовую помощь со стороны партнеров Гвинеи, которые подтвердили свое обещание оказывать поддержку избирательному процессу. |
Our collective action today can make that promise a reality. |
Наши сегодняшние коллективные действия могут превратить это обещание в реальность. |
Today, that promise stands only half fulfilled. |
Сегодня это обещание выполнено только наполовину. |
Along with shared commitment, the promise of the right to development depends on an honest assessment of the approach taken to aid effectiveness. |
Помимо общих обязательств обещание осуществлять право на развитие зависит от честной оценки подхода к проблеме эффективности помощи. |